Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 18 Jul 2018 at 22:16

a_chihiro
a_chihiro 52 イタリア在住。イタリア人の夫との共通言語は英語(夫はカナダに4年住んでいま...
English

which purposes shall include disclosure to subcontractors and second sources, both in accordance with nondisclosure agreements. The standard of care to be exercised by the receiving Party to meet these obligations shall be the standard exercised by the receiving Party with respect to its own proprietary information of a similar nature, but in no event less than due care.


5. OWNERSHIP

Each Party retains all rights and title to all Proprietary Information, in any form, disclosed to the other Party pursuant to this Agreement. Each Party acknowledges that such information is of substantial value and that any disclosure or misuse of such information is harmful to the originating Party.

Japanese

この目的には、非開示契約に基づいて、下請け業者およびセカンドソースに開示することが含まれるものとされる。 受領当事者がこれらの義務を履行するために行う行使の基準は、受領当事者が同様の性質を有する機密情報に関して行使する基準とするが、いかなる場合もしかるべき程度を下回らない注意を払うものとする。


5.所有権

各当事者は、本契約に基づいて他の当事者に開示されたあらゆる形式の企業秘密に関するすべての権利および権原を保持する。 各当事者は、企業秘密が相当な価値があり、企業秘密の漏洩または誤用が発信当事者にとって有害であることを認識する。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.