Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 27 Apr 2018 at 13:30

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese

AとBの納期ですが、どちらも7月末までに納入できるように調整を行っております。
申し訳ございませんが、現状は調整中としか言えません。

確定納期については、弊社サプライヤーとの調整がまだ完了していないので、
お時間をいただきたく存じます。

Aが7月末の納入になると、貴社の生産計画において、深刻な状況に陥るということであれば、
Aの洗浄納期を早めるなどの対策を行いたいと考えております。
アイデアがありましたら、教えて下さい。

下記の件はAの生産ラインでしょうか?Bの生産ラインでしょうか?

English

As for delivery period of A and B, I am adjusting to deliver until the end of July for both.
I hate to say, but can say only that I am adjusting it.

Regarding delivery period clearly decided, as we have not finished adjustment with our supplier, may we ask you to give us time?

If A is delivered at the end of July, your company will be in the hard condition in planning of manufacturing, we will consider a measure such as deliver cleaning of A earlier.
If you have an idea, please let us know.

As for the following, is it manufacturing line of A or B?

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.