Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 0 Reviews / 27 Apr 2018 at 13:30
AとBの納期ですが、どちらも7月末までに納入できるように調整を行っております。
申し訳ございませんが、現状は調整中としか言えません。
確定納期については、弊社サプライヤーとの調整がまだ完了していないので、
お時間をいただきたく存じます。
Aが7月末の納入になると、貴社の生産計画において、深刻な状況に陥るということであれば、
Aの洗浄納期を早めるなどの対策を行いたいと考えております。
アイデアがありましたら、教えて下さい。
下記の件はAの生産ラインでしょうか?Bの生産ラインでしょうか?
As for delivery period of A and B, I am adjusting to deliver until the end of July for both.
I hate to say, but can say only that I am adjusting it.
Regarding delivery period clearly decided, as we have not finished adjustment with our supplier, may we ask you to give us time?
If A is delivered at the end of July, your company will be in the hard condition in planning of manufacturing, we will consider a measure such as deliver cleaning of A earlier.
If you have an idea, please let us know.
As for the following, is it manufacturing line of A or B?