Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 26 Feb 2018 at 15:01
Each unit features over 1,100 square feet of living space, which includes 2 bedrooms and functional layouts that are especially attractive to today’s modern buyers. Amenities at Lanikea at Waikiki include a large heated swimming pool, an outdoor barbecue area, a Jacuzzi, 24-hour security, and on-site garage parking. Pet are also allowed inside condos for sale at Lanikea at Waikiki, although it’s always best to check with us first to make sure building policies and regulations relating to pets haven’t been changed.
各ユニットには1,100平方フィート以上の住居スペースがあり、近代のホームバイヤーには魅力的な2つの寝室と機能的なレイアウトから構成されています。ワイキキのLanikeaの設備としては、大きな温水スイミングプールや屋外バーベキューエリア、ジャグジー、24時間警備体制、そして敷地内駐車場などがあります。ペットは現在販売されているワイキキLanikae内であれば許可されていますが、ベストな方法は、ペット関連のポリシーや規制に変更が無いことを確認されされていないことを常に確認することです。
Reviews ( 1 )
original
各ユニットには1,100平方フィート以上の住居スペースがあり、近代のホームバイヤーには魅力的な2つの寝室と機能的なレイアウトから構成されています。ワイキキのLanikeaの設備としては、大きな温水スイミングプールや屋外バーベキューエリア、ジャグジー、24時間警備体制、そして敷地内駐車場などがあります。ペットは現在販売されているワイキキLanikae内であれば許可されていますが、ベストな方法は、ペット関連のポリシーや規制に変更が無いことを確認されされていないことを常に確認することです。
corrected
各ユニットには1,100平方フィート以上の住居スペースがあり、現代のホームバイヤーには魅力的な2つの寝室と機能的なレイアウトから構成されています。ワイキキのラニケアの設備としては、大きな温水スイミングプールや屋外バーベキューエリア、ジャグジー、24時間警備体制、そして敷地内駐車場などがあります。ペットも現在ワイキキのラニケアで販売されているコンドミニアム内では許可されていますが、とにかくまずは私たちに相談して、ペットに関する建物のポリシーと規則が変更されていないことを確かめるに越したことはありません。
Pet are also allowed inside condosのcondosの訳が抜け落ちてしまっています。it's always best to check with us firstのcheck with us firstも同様です。check withは「〜と相談する」の意味です。また1文目のmodernはここでは「近代」ではなく、「当今の、現代の」の意です。