Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 12 Feb 2018 at 12:35

kazu_t
kazu_t 50
English

I don't need your sympathy because I have sense enough to look out for my own interests. You did not make me feel uncomfortable. I am not sure you have a realistic expectation for your ability to get price concessions. I am asking what you are looking for in the way of price. I am not going to waste any more time guessing, only to hear you want to be happy. What price would make you happy? Do you know? It's called negotiation. If your hopes for happiness are not realistic, I have no interest it continuing to guess what would make you happy.


Ralph K. Graves, Jr.

Japanese

自分のことで一杯なのであなたからの同情はいりません。あなたが私を不快にさせたわけではありません。あなたが価格における譲歩を得る能力があると思っているのかは分かりません。私は価格について何を探し求めているのか尋ねたいのです。これ以上推測に時間を費やしたくありません。あなたが幸せになりたいということを聞くことになるからです。どんな価格であれば満足されますか。あなたは分かりますか。それは交渉と呼ぶものです。もしあなたの幸せへの願いが現実的なものでなければ、あなたを幸せにするものを推測し続けることに興味はないのです。

Ralph K. Graves, Jr.

Reviews ( 1 )

higaa 53
higaa rated this translation result as ★★★★ 22 Feb 2018 at 11:49

original
自分のことで一杯なのであなたからの同情はいりません。あなたが私を不快にさせたわけではありません。あなたが価格における譲歩を得る能力があると思っているのかは分かりません。私は価格について何を探し求めているのか尋ねたいのです。これ以上推測に時間を費やしたくありません。あなたが幸せになりたいということを聞くことになるからです。どんな価格であれば満足されますか。あなたは分かりますか。れは交渉と呼ぶものです。もしあなたの幸せへの願いが現実的なものでなければ、あなたを幸せにするものを推測し続けることに興味はないのです。

Ralph K. Graves, Jr.

corrected
自分の利益に関しては分かっていますのであなたからの同情はいりません。あなたが私を不快にさせたわけではありません。あなたが価格における譲歩を得る能力があると思っているのかどうか、私には分かりません。私は価格について何を求めなのか聞いているのです。これ以上推測に時間を費やしたくありません。あなたが幸せになりたいということを聞くことになるだけですので。どんな価格であれば満足されますか。分かりますか。れは交渉と呼ぶものです。もしあなたの幸せへの願いが現実的なものでなければ、あなたを幸せにするものを推測し続けることに興味はないのです。

Ralph K. Graves, Jr.

Add Comment
Additional info: 分かりやすく翻訳していただけますか。