Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / Native Japanese / 0 Reviews / 07 Dec 2017 at 14:37

transcontinents
transcontinents 52 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
Japanese

承知しました。郵便事情トラブルとはいえ大変長期間お待たせしてしまい、かつ手を尽くしたにも関わらず商品を届けられなかった事改めて深くお詫び致します。その後も複数の輸送業者へ貴国宛商品を迅速に届けられないか調べましたが、保険無し便(紛失リスク大)か船便、DHL(1件90ドル以上かかります)しか選択肢がありませんでした。返金の手続を早急に進めます。完了迄数日要しますのでお待ち下さい。また商品Aは、説明書に書いた通り組立前の物で大型梱包ですが問題ありませんか?念の為確認させて下さい

English

I duly noted. Although it was a trouble in postal situation, I deeply apologize for not being able to deliver the item despite of my best effort. Also after that, I checked with several export agents whether I can swiftly deliver the item to your country, but the only choices were uncovered shipment (huge risk for getting lost), sea freight and DHL (which costs more than $90 per case). I will promptly process refund. It will take several days till it's completed, so please kindly wait. Also about item A, as it is mentioned on the instruction manual it needs to be assembled and packing is huge, isn't there any problem? Just in case I'd like to ask your confirmation.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.