Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 2 Reviews / 29 Nov 2017 at 08:24

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
English

The carbon fiber panels used for the bases of these models are made with the same materials, processes, and equipment as Lamborghini’s supercars, and therefore represent a unique opportunity for our collectors to own a “piece of the dream”. A very selected number of bases are manufactured using a Fusion Deposition Modeling 3D printing machine, which represents the state-of-the-art in engineering.

Japanese

これらのモデルのベースに使用されるカーボンファイバーのパネルは、ランボルギーニのスーパーカーと同じ素材、加工及び用具により作られているため、コレクターが「ひとつの夢」を持つ際のユニークな機会となっています。
多数の厳選されたベースの製造はフュージョンデポジションモデリングの3D印刷機を使用して行われ、これは、エンジニアリングにおいて最先端であることをあらわしています。

Reviews ( 2 )

bennieyang rated this translation result as ★★★★★ 30 Nov 2017 at 12:10

original
これらのモデルのベースに使用されるカーボンファイバーのパネルは、ランボルギーニのスーパーカーと同じ素材、加工及び用具により作られているため、コレクターが「ひとつの夢」を持つ際のユニークな機会となっています。
多数の厳選されたベースの製造はフュージョンデポジションモデリングの3D印刷機を使用して行われ、これは、エンジニアリングにおいて最先端であることをあらわしています。

corrected
これらのモデルのベースに使用されるカーボンファイバーのパネルは、ランボルギーニのスーパーカーと同じ素材、加工及び用具により作られているため、コレクターが「ひとつの夢」を持つ際のユニークな機会となっています。
多数の厳選されたベースの製造は熱溶解積層方式の3Dプリンターを使用して行われ、これは、エンジニアリングにおいて最先端であることをあらわしています。

Add Comment
higaa 53
higaa rated this translation result as ★★★★★ 30 Nov 2017 at 12:15

間違いもなくきちんと訳ができていると思います。

Add Comment