Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 31 Oct 2017 at 14:06

atsuko-s
atsuko-s 50 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
Japanese

指名いただき、ありがとうございます。
それでは、2つ質問させてください。

①A社と同じグループ(合併)になるという話が出ています。私達がリストラされたり、業務内容が大幅に変更になることはあるのでしょうか?

②海外の電気店の店頭展示は、日本と比べてかなりシンプルな展示になっていると聞いています。では、製品に関する情報はどこで入手しているのでしょうか? また、店頭で製品を検討するのではなく、あらかじめ製品を決めておいて、購入するケースが多いのでしょうか?

回答ありがとうこざいました。

English

Thank you very much for your designation.
Then, let me ask you two points.

1. There is a plan that we will be in the same group with A (merger). Are we going to get laid off or the contents of our jobs to change drastically?

2. I heard that the storefront display of electric appliance stores in foreign countries is very simple compared to Japanese. Then, where do people get the information about the products? Are there situations that people choose the product firstly and purchase it at stores, not consider of the products at shops?

Thank you very much for your answer.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 外国人(オーストラリア人)の上司が来日してのティングで、何か質問するようにと言われています。(ランダムに指名して質問をさせるということのようです)そのための質問内容となります。