Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 1 Review / 31 Aug 2017 at 23:01

keiichi0128
keiichi0128 44 日東駒専レベルの大学の4年になります、英語はセンターが150点台なので非常...
English

Seller's message:
"Could you please advice me with full and correct address with aprtment no so that I can provide it to the postal office because they couldn't locate you current address thanks "


hi i have contacted the usps to redeliver the item they informing me the aws delivered but the receiver Unclaimed there for they returned it back and until now i did not receive it because of the storm i have just inform them to make the delivery again to ur address but that will take more time

Japanese

売り手のメッセージ:
「あなたが現在の住所を見つけることができなかったので、私は郵便局にそれを提供できるように正しい住所や、アドバイスをいただけますでしょうか。」


こんにちは私はuspsに連絡してアイテムを再配信してくれました彼らは私に知らせてくれましたが、レシーバーはそれを取り返して戻してくれました。今までは私は嵐のためにそれを受け取っていませんでした。しかしアドレスがそれより時間がかかるためいくどかアドレス情報について伝えていきますことを心得てくださいお願い申し上げます。

Reviews ( 1 )

ueharamasashi 53 はじめまして。 金融・経済を専門に 日英・英日の翻訳をしています。 ...
ueharamasashi rated this translation result as ★★★★ 04 Sep 2017 at 12:35

original
売り手のメッセージ:
「あなた現在の住所を見つけることができなかったので、私は郵便局にそれを提供るようしい住所や、アドバイスをいただけますでしょうか。」


こんにちは私はuspsに連絡してアイテムを再配信してくれました彼らは私に知らせてくれましたが、レシーバーはそれを取り返して戻してくれました。今までは私は嵐のためにそれを受け取っていませんでした。しかしアドレスがそれより時間がかかるためいくどかアドレス情報について伝えていきますことを心得てくださいお願い申し上げます。

corrected
売り手のメッセージ:
郵便局側があなた現在の住所を見つけることができなかったと言っているので、郵便局で使えるようなアパートの部屋番号まで含めた確な住所を教えていただけますでしょうか。」


こんにちは私はuspsに連絡してアイテムを再配信してくれました彼らは私に知らせてくれましたが、レシーバーはそれを取り返して戻してくれました。今までは私は嵐のためにそれを受け取っていませんでした。しかしアドレスがそれより時間がかかるためいくどかアドレス情報について伝えていきますことを心得てくださいお願い申し上げます。

Add Comment