Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 18 Aug 2017 at 15:06

fish2514
fish2514 50 ご覧頂きまして、どうもありがとうございます。 現役の社内翻訳者です。...
English

Visitors to these pages were bucketed into one of three variations. One-third saw the
original call-to-action button, one-third saw a variation with a larger button and clear
call-to-action text, and one-third saw a third variation that combined aspects of both.
“Running an A/B test to divert a portion of our traffic through each of these variations
at the same time allowed us to find the best solution in an unbiased way,” explains Shane.


As well as tracking customer engagement, Shane set up a custom goal using
Optimizely that would track clicks on the “Add to Cart” button itself, which was the
key metric for this test.

Japanese

これらのページへの訪問者は、3つのバリエーションに区分けされました。3分の1は元来の行動を促すボタンを見て、別の3分の1は大きなボタンと行動を促すテキストを見ます。残りの3分の1は両方を組み合わせた3番目のバリエーションを見ました。 「A ・Bのテストを実行して、トラフィックの一部をこれらのバリエーションのそれぞれに同時に流用することで、われわれは偏りのない最良のソリューションを見つけることができた。」とShaneは説明します。

顧客関与を追跡するだけでなく、Shaneは「Optimizely」を使用してこのテストの重要な指標である「カートに追加」ボタン自体のクリックを追っていくというカスタム目標を設定しました。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★★ 22 Aug 2017 at 17:24

original
これらのページへの訪問者は、3つのバリエーションに区分けされました。3分の1は元来の行動を促すボタンを見て、別の3分の1は大きなボタンと行動を促すテキストを見ます。残りの3分の1は両方を組み合わせた3番目のバリエーションを見ました。 「A ・Bのテストを実行して、トラフィックの一部をこれらのバリエーションのそれぞれに同時に流用することで、われわれは偏りのない最良のソリューションを見つけることができた」とShaneは説明します。

顧客関与を追跡するだけでなく、Shaneは「Optimizely」を使用してこのテストの重要な指標である「カートに追加」ボタン自体のクリックを追っていくというカスタム目標を設定しました。

corrected
これらのページへの訪問者は、3つのバリエーションに区分けされました。3分の1は元来の行動を促すボタンを見て、別の3分の1は大きなボタンと行動を促すテキストを見ます。残りの3分の1は両方を組み合わせた3番目のバリエーションを見ました。 「A ・Bのテストを実行して、トラフィックの一部をこれらのバリエーションのそれぞれに同時に流用することで、われわれは偏りのない最良のソリューションを見つけることができた」とShaneは説明します。

顧客エンゲージメントを追跡するだけでなく、Shaneは「Optimizely」を使用してこのテストの重要な指標である「カートに追加」ボタン自体のクリックを追っていくというカスタム目標を設定しました。

fish2514 fish2514 22 Aug 2017 at 18:02

ありがとうございました!

Add Comment