Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 1 Review / 28 Jul 2017 at 10:51

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 44  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
English

We are new !!!so just to start you have to send us your business card and a photo in order to prepare the pass for the stand.

Regarding hotel booking please take note that all the region will manage their booking.



Please let us know your IN & OUT date and send me your appointments in order to fill in our schedule.



On Monday October 2nd we have the Gala Dinner with our President and AD and where we invite our most important customers .



When we are ready we will send the “Save Date” in order to invite your guests.



I remain at your disposal for any further queries.

Japanese

新しく立ち上げたばかりです。先ず、あなたのビジネスカードと写真を候補に通すために送って頂けますか。

ホテルの予約をしますので、全ての地域が予約を管理することに注意して下さい。
来られる時と出発の日にちをお知らせいただき、スケジュール表に書き込むために予約をして下さい。
10月2日月曜日には、弊社の社長とAD そして最も重要な顧客さんとのガラ・ディナーがあります。

用意ができましたら、「セーブ・デート」を送らせて頂きあなたのお客さんをご招待致します。

何かご質問が御座いましたら遠慮なくお伝えください。

Reviews ( 1 )

planopiloto 59 はじめまして。主に英日翻訳を担当しています。 得意な分野はテクノロジー系...
planopiloto rated this translation result as ★★★ 02 Aug 2017 at 16:21

自然で良い部分もあるのですが、「候補に通す」「全ての地域が予約を管理する」がどういう意味なのかわかりませんでした。逐語訳でなく、意味の通る文章を意識するとより良いと思います。

setsuko-atarashi setsuko-atarashi 02 Aug 2017 at 16:49

ありがとう御座いました。

Add Comment