Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 10 Jul 2017 at 14:21

English

Hi,
Due to your fake Email refund you have now been reported to EBay and Paypal for fraud. They will take measures now to freeze your account and ban you from their services.
From this action I will now be undertaking a cancellation of this trade and seeking full refund out of principals as you have proven yourself untrustworthy. I wouldve given you benefit of the doubt but now I suspect model was damaged/not as photographed prior to your shipping and no insurance wouldve resulted from a claim.
Regards,
Nathan

Japanese

こんにちは。
あなたの偽の返金メールのため、あなたはeBayとPaypalに詐欺行為として通知されています。彼らはあなたのアカウントを使えないようにし、サービスを使うことを禁止するように今対策をしています。
この行為により、私はこの取引のキャンセルに着手し、あなたが自分で信頼できないと証明した元金からの全返金を探しているところです。私は信じてみようとしましたが、今はモデルが壊れていたかも疑っています。配達の前に写真を撮られたのではなく、クレームにより保険も発生する予定ではなかったと疑っています。
よろしくお願いします。
Nathan

Reviews ( 1 )

planopiloto 59 はじめまして。主に英日翻訳を担当しています。 得意な分野はテクノロジー系...
planopiloto rated this translation result as ★★★★ 14 Jul 2017 at 16:01

original
こんにちは。
あなたの偽の返金メールのため、あなたはeBayとPaypalに詐欺行為として通知されています。彼らはあなたのアカウントを使えないようにし、サービスを使うことを禁止するように今対策をしています。
この行為により、私はこの取引のキャンセルに着手し、あなたが自分で信頼できないと証明した元金からの全返金を探しているところです。私は信じてみようとしましたが、今はモデルが壊れていたかも疑っています。配達の前に写真を撮られたのではなく、クレームにより保険も発生する予定ではなかったと疑っています。
よろしくお願いします。
Nathan

corrected
こんにちは。
あなたの偽の返金メールのため、あなたはeBayとPaypalに詐欺行為として通知されています。彼らはあなたのアカウントを使えないようにし、サービスを使うことを禁止するように今対策をしています。
この行為により、私はこの取引のキャンセルに着手し、あなたが自分で信頼できないと証明した元金からの全返金を探しているところです。私は信じてみようとしましたが、今はモデルが壊れていたかも疑っています。配達の前に写真を撮られたのではなく、クレームにより保険も発生する予定ではなかったと疑っています。
よろしくお願いします。
Nathan

おおよそ読み取れるのですが、日本語として意味を取りづらい部分がちらほらあるので、単語に別の意味がないかを調べてみるとより良いと思います。(例えば「返金を探す」という部分などです。)

mariconyac mariconyac 14 Jul 2017 at 22:07

ありがとうございます。読み直しをし、よりわかりやすい日本語を目指します!

Add Comment