Translator Reviews ( French → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 26 Jun 2017 at 09:35

riricocco
riricocco 50 J'étude l'histoire française en cour...
French

Bonjour, ayant vécu près de Kurume, je suis ravis d'avoir pu acheter deux de vos Samue.
Je me permet de vous déranger car utilisant ces samue à des fin professionnel, il me faudrait une facture. Je vous en remercie par avance.
Cordiallement.

Japanese

拝啓
久留米の近くに住んでいた者ですが、貴社の作務衣を2着買わせていただいたことを嬉しく思います。
お手数をおかけしますが、これらの作務衣をプロフェッショナル目的に使うにあたり、領収書が必要となりました。何卒よろしくお願いいたします。
敬具

Reviews ( 1 )

le_cam 53
le_cam rated this translation result as ★★★★ 29 Jun 2017 at 05:41

original
拝啓
久留米の近くに住んでいた者ですが、貴社の作務衣を2着買わせていただいたことを嬉しく思います。
お手数をおかけしますが、これらの作務衣をプロフェッショナル目的に使うにあたり、領収書が必要となりました。何卒よろしくお願いいたします。
敬具

corrected
拝啓
久留米の近くに住んでいた者ですが、貴社の作務衣を2着購入せていただいたことを嬉しく思います。
お手数をおかけしますが、これらの作務衣をプロフェッショナル目的に使うにあたり、領収書が必要となりま。何卒よろしくお願いいたします。
敬具

丁寧な訳だと思います。faudraitの訳の再確認をお勧めいたします。

Add Comment