Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 1 Review / 23 Jun 2017 at 17:15

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 44  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
English

) 280001/S/L- The dimensions and finish was correct. In one piece it was found black paint on top so it was re finished again. The size of top board and iron frame is correct and there is no more wobbling.

2) 280002- The iron rods are welded properly and not leaning any more. Three wheels caster part is made of rubber and smooth functioning. Out of three wheel one has lock system and other two not.

3) 280003-1- The screws used are 30 mm ( photo attached) . All screws are put in the way as shown in photo. This time the tops are polished before fixing in iron frame to avoid any missing paint on sides.

4) 280005- All pieces good. All sizes correct and checked their balance on marble top. No comments.

Japanese

1) 280001/S/L- 寸法と仕上げは合っていました。ワンピースに黒い点が見つかりましたのでもう一度やり直しました。天板と鉄枠のサイズは合っていましたのでぶらつきは有りません。

2)280002- 鉄棒は正しく溶接されており傾きはもう有りません。三輪キャスター部はゴムで出来ておりスムースに動いています。三輪のうち1つはロックが出来たの2輪は出来ません。

3)280003-1- 使用したネジは30mm (添付写真)です。全部のネジは写真に有るようにネジが途中についています。今回の天板は横側の塗装が剥げないように鉄の枠で取り付ける前に磨いてあります。

4)28005- 全ての作品は良く出来ています。全サイズは正確で大理石の上のバランスは確認されています。コメントはありません。

Reviews ( 1 )

planopiloto 59 はじめまして。主に英日翻訳を担当しています。 得意な分野はテクノロジー系...
planopiloto rated this translation result as ★★★★★ 28 Jun 2017 at 20:22

original
1) 280001/S/L- 寸法と仕上げは合っていました。ワンピースに黒い点が見つかりましたのでもう一度やり直しました。天板と鉄枠のサイズは合っていましたのでぶらつきは有りません。

2)280002- 鉄棒は正しく溶接されており傾きはもう有りません。三輪キャスター部はゴムで出来ておりスムースに動いています。三輪のうち1つはロックが出来の2輪は出来ません。

3)280003-1- 使用したネジは30mm (添付写真)です。全部のネジは写真に有るようにネジが途中についています。今回の天板は横側の塗装が剥げないように鉄の枠で取り付ける前に磨いてあります。

4)28005- 全ての作品は良く出来ています。全サイズは正確で大理石の上のバランスは確認されています。コメントはありません。

corrected
1) 280001/S/L- 寸法と仕上げは合っていました。ワンピースに黒い点が見つかりましたのでもう一度やり直しました。天板と鉄枠のサイズは合っていましたのでぶらつきは有りません。

2)280002- 鉄棒は正しく溶接されており傾きはもう有りません。三輪キャスター部はゴムで出来ておりスムースに動いています。三輪のうち1つはロックが出来、他の2輪は出来ません。

3)280003-1- 使用したネジは30mm (添付写真)です。全部のネジは写真に有るようにネジが途中についています。今回の天板は横側の塗装が剥げないように鉄の枠で取り付ける前に磨いてあります。

4)28005- 全ての作品は良く出来ています。全サイズは正確で大理石の上のバランスは確認されています。コメントはありません。

良い訳だと思います。

setsuko-atarashi setsuko-atarashi 28 Jun 2017 at 20:26

ありがとう御座いました。

Add Comment