Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 23 Jun 2017 at 17:05

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
English

thank you . i will have to pay a lot of duty and tax because of the total declared cost of this item so any thing to help to try and reduce the cost , is helpful.
thank you


This is the third time I m messaging you. I will try and find it for you.
Do you have the item or not? If I don t hear from you, I m going to report this item for false ad.

I will try to find it for you
So let me get this straight. You re trying to sell an item that you don t even have?

Japanese

ありがとうございます。この商品の総申告額のため多額の関税を払わなければなりません。
このため、コストを減額する方法を歓迎します。よろしくお願いします。

貴方へメッセージを送るのはこれが3回目です。それを貴方へ見つけます。
商品をお持ちですか。お返事がないと虚偽の広告としてこの商品を報告します。

貴方へそれを見つけます。
このためこの件を解決させてください。貴方は自分が持っていない商品を売るつもりですね。

Reviews ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimura rated this translation result as ★★★ 25 Jun 2017 at 08:01

original
ありがとうございます。この商品の総申告額のため多額の関税を払わなければなりません
このため、コストを減額する方法を歓迎します。よろしくお願いします。

貴方へメッセージを送るのはこれが3回目です。それを貴方へ見つけます。
商品をお持ちですかお返事がないと虚偽の広告としてこの商品を報告します。

貴方へそれを見つけます。
このためこの件を解決させてください。貴方は自分が持っていない商品を売るつもりですね。

corrected
ありがとうございます。この商品の総申告額のため多額の関税を払わなければならなくなりま
ですから、コストを減額するのに役立つことはなんでも助かります。
よろしくお願いします。

貴方へメッセージを送るのはこれが3回目です。それを見つけてさしあげるよう努めます。
商品をお持ちですか持ちでないですか? お返事がないと虚偽の広告としてこの商品を報告します。

それを見つけてあげるよう努めます。
ですから、この確認させてください。貴方は自分が持っていない商品を売るつもりなのですか?

This review was found appropriate by 0% of translators.

Add Comment