Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 1 Review / 16 Jun 2017 at 19:37
I'm sorry about this situation, $60 will not help me remedy this. The focusing screen is spotted with fungus, not dust. The catch on the waist level finder does not stay closed (probably why you shipped it with rubber bands). There is traces of mold on the body and I'm afraid of what it looks like internally. The lens is as described. The distance is unfortunate. I have purchased many cameras and lenses from Japan and they all looked like new, I expected this to be "excellent" as stated. Ebay told me I can return this for a full refund, this is my first choice.
I do thank you for getting it to me so quickly. I never give bad feedback.
Regards,
Rick
このような状況になってしまい申し訳ありませんが、60ドルだけでは事態を解決することができません。カメラのフォーカススクリーンに所々ほこりではなくカビがあります。また腰の高さのファインダーのキャッチが閉じません。(おそらくこのためゴムがカメラと共に送られてきたのでしょう。)カメラ全体にもカビがあり、内部の状況も気がかりです。レンズの状況は先ほどお伝えした通りです。距離についても残念です。
これまでも日本人からたくさんのカメラやレンズを買いましたが、どれも新品同様でした。そのためこちらのカメラも「素晴らしい状態」であることを期待していました。
Ebayに相談したところ、この場合は全額返金をしてもらえるということでした。是非そうのようにさせてください。出来るだけ早めにお返事を頂けると嬉しいです。全額返金していただければ決して悪いレビューは残しません。
どうぞよろしくお願いいたします。
リック
Reviews ( 1 )
original
このような状況になってしまい申し訳ありませんが、60ドルだけでは事態を解決することができません。カメラのフォーカススクリーンに所々ほこりではなくカビがあります。また腰の高さのファインダーのキャッチが閉じません。(おそらくこのためゴムがカメラと共に送られてきたのでしょう。)カメラ全体にもカビがあり、内部の状況も気がかりです。レンズの状況は先ほどお伝えした通りです。距離についても残念です。
これまでも日本人からたくさんのカメラやレンズを買いましたが、どれも新品同様でした。そのためこちらのカメラも「素晴らしい状態」であることを期待していました。
Ebayに相談したところ、この場合は全額返金をしてもらえるということでした。是非そうのようにさせてください。出来るだけ早めにお返事を頂けると嬉しいです。全額返金していただければ決して悪いレビューは残しません。
どうぞよろしくお願いいたします。
リック↵
↵
corrected
このような状況になってしまい申し訳ありませんが、60ドルでは事態に対処することができそうにありません。ピントガラスに所々ほこりではなくカビがあります。ウエストレベル・ファインダーの留め具が閉じません。(おそらくこのためゴムで留めて送ったのでしょう。) 本体にもカビがあり、内部の状況も気がかりです。レンズの状況は既にお伝えした通りです。輸送距離については不運でした。
これまでも日本からたくさんのカメラやレンズを買いましたが、どれも新品同様でした。そのためこちらのカメラも「素晴らしい状態」であることを期待していました。
Ebayからは、返品して全額返金をしてもらえるということでした。是非そうのようにさせてください。本品をとても早く送って頂いたことには大変感謝しています。決して悪い意見は残しません。
どうぞよろしくお願いいたします。
リック
This review was found appropriate by 0% of translators.