Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 16 Jun 2017 at 16:34

[deleted user]
[deleted user] 52
English


1. Infiniti:- -Please note Infiniti will get back regarding new order by evening.

-Also for the defects in 28006 & 280012, Exporter will get back on this with the conclusion by evening!



-Regarding the Skype Inspection with Infiniti, it will be held on 27 June 2017 at 12:00 P.M (Indian Timings)



2. Sonu Handicraft – Please note regarding offset on the goods, surely will get back to you by evening.

Also regarding new sample, we have instructed to exporter to make the sample as per instruction.







4. Indian Buying:- Exporter will send both the BL by today.

As soon as tracking details will be received from Exporter, will share it with you immediately.






Japanese

1. インフィニティ:インフィニティが新しいオーダーの件で夕方までに連絡を致しますので、ご了承ください。

-また、28006と280012の欠陥については、、輸出業者は夕方までに結論を出して連絡致します。



-インフィニティとのSkypeでの検査は、、2017年6月27日の午後12時(インド時間)に行います。

2. ソヌーハンディークラフト – 商品のオフセットに関して、夕方までにご連絡致しますので、ご了承ください。

また、新しいサンプルに関して、輸出業者に指示通りにサンプルを作成するよう指導しました。


4. インドの購入:輸出業者は、今日中に両方のBLを送ります。

輸出業者から追跡詳細を受け取ったらすぐに、情報を共有致します。

Reviews ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimura rated this translation result as ★★★★ 18 Jun 2017 at 08:32

original
1. インフィニティインフィニティが新しいオーダーの件で夕方までに連絡致しますので承ください。

-また、28006と280012の欠陥については、、輸出業者夕方までに結論を出して連絡致します。



-インフィニティとのSkypeでの検査は、2017年6月27日の午後12時(インド時間)に行います。

2. ソヌーハンディークラフト 商品のオフセットに関して、夕方までにご連絡致しますので承ください。

また、新しいサンプルに関して、輸出業者に指示通りにサンプルを作成するよう指導しました。


4. インドの購入:輸出業者は、今日中に両方BLを送ります。

輸出業者から追跡詳細を受け取ったらすぐに情報を共有致します。

corrected
1. インフィニティ
- インフィニティが新しいオーダーの件で夕方までに連絡致しますのでご承知おきください。

- また、28006と280012の欠陥については、、輸出業者夕方までに結論を出して再度ご連絡致します。

- インフィニティとのSkypeでの検査は、2017年6月27日の午後12時(インディアン社のタイミングで)に行います。


2. ソヌーハンディークラフト
- 商品の相殺に関して、夕方までに必ずご連絡致しますのでご承知おきください。

- また、新しいサンプルに関して、輸出業者に指示通りにサンプルを作成するよう指導しました。


4. インディアン・バイイング
- 輸出業者は、今日中に両方BLを送ります。

- 輸出業者から追跡詳細を受け取ったらすぐに情報を共有致します。

This review was found appropriate by 0% of translators.

Add Comment