Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 25 May 2017 at 13:18
3) Volatility and Merchants
Unstable money can make commerce difficult. For this reason, most merchants price their goods in fiat currency, with the Bitcoin price tag automatically adjusted to match. Provided the merchant converts all their earnings to fiat instantly, they have fairly minimal exposure to volatility risks.
4) Volatility and Service Providers
Those who earn weekly or monthly Bitcoin payments for their services may find that they receive far fewer BTC than expected in the (not unlikely) event of a sudden price rise. In a worst case scenario, Bitcoin price may rocket just before payday then plunge before service providers are able to convert their coins to fiat.
3)変動と商売人
不安定な通貨は商売を難しくする。このため、大抵の商売人は不換通貨で取引し、ビットコインの価格のタグは自動で調整される。商売人が売上の全てを不換通貨に変換し、リスクを最低限に回避する。
4)変動とサービス提供者
週単位、月単位で稼ぐ場合、ビットコインでの支払では、価格に急上昇するかもしれないと期待しても、BTCよりも少なくなってしまう。最悪の場合、サービス提供者がコインを不換通貨に変更する前に、ピットコインの価格は博打のように支払日にロケットのように値上がりする場合もある。
Reviews ( 1 )
original
3)変動と商売人
不安定な通貨は商売を難しくする。このため、大抵の商売人は不換通貨で取引し、ビットコインの価格のタグは自動で調整される。商売人が売上の全てを不換通貨に変換し、リスクを最低限に回避する。
4)変動とサービス提供者
週単位、月単位で稼ぐ場合、ビットコインでの支払では、価格に急上昇するかもしれないと期待しても、BTCよりも少なくなってしまう。最悪の場合、サービス提供者がコインを不換通貨に変更する前に、ピットコインの価格は博打のように支払日にロケットのように値上がりする場合もある。
corrected
3)変動と商売人
不安定な通貨は商売を難しくする。このため、大抵の商売人は不換通貨で取引し、ビットコインの価格のタグは自動で調整される。商売人が売上の全てを不換通貨に変換し、リスクを最低限に回避する。
4)変動とサービス提供者
週単位、月単位で稼ぐ場合、ビットコインでの支払では、価格が急上昇した場合、実際に受け取るBTCが期待よりも少なくなってしまうことがある。最悪の場合、サービス提供者がコインを不換通貨に変更する前に、ピットコインの価格は博打のように支払日にロケットのように値上がりする場合もある。
一部だけなおしました。複数ある単語の意味から適切なものを選んだり、修飾関係に気をつけてみると良いと思います。