Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 08 May 2017 at 15:50

[deleted user]
[deleted user] 52
English

(b)Our liability at law to make payment to You for Defective Products is expressly limited to pay an amount equal to: the reasonable cost of replacing the Products;
(i) the reasonable cost of obtaining equivalent Products; or
(ii) the reasonable cost of having the Products repaired,
whichever is the lowest amount.
In any event, our liability shall not exceed USD [200,000] each occurance.

Japanese

(b)欠陥品のためにお客様に返金するための法的義務は、以下のように金額が制限されています:
製品を交換するための手頃なコスト;
(i) 同等の商品を得るための手頃なコストまたは、
(ii) 修理をするための手頃なコスト
どちらか低い方の金額
いずれにしても、我々の責任は、一つの案件につき、200、000USDを上回りません。

Reviews ( 1 )

[deleted user] 53
[deleted user] rated this translation result as ★★★★★ 09 May 2017 at 19:20

original
(b)欠陥品のためにお客様に返金するための法的義務は、以下のように金額が制限されています:
製品を交換するための手頃なコスト;
(i) 同等の商品を得るための手頃なコストまたは、
(ii) 修理をするための手頃なコスト
どちらか低い方の金額
いずれにしても、我々の責任は、一つの案件につき、200000USDを上回りません。

corrected
(b)欠陥品のためにお客様に返金するための法的義務は、以下のように金額が制限されています:
製品を交換するための適切なコスト;
(i) 同等の商品を得るための適切なコストまたは、
(ii) 修理をするための適切なコスト
どちらか低い方の金額
いずれにしても、我々の責任は、一つの案件につき、200,000USDを上回りません。

Add Comment