Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 1 Review / 05 May 2017 at 09:43

English

Please not that we are willing to provide you with AAA-Shocks, offer you better prices and would even produce packages in english, if you are willing to manage the US-Market only, order minimum quantity of 5000 units and DO NOT interfere with the japanese market. This is important to us, since we have a running selling agreement with our partner in Japan.
Note that AAA-Shocks is a product that has to be introduced well to the customers. Let’s say that you need to «educate» them to understand how to handle fragile parts like AAA-Shocks, since they have to be like this to provide the desired effects! THIS is essencial for a successful market entry.

Japanese

 私どもは喜んでAAA-Shocksを提供し、より良い価格を提示し、パッケージも英語でお作りしますが、それは御社が米国市場のみを対象として5000個以上を注文し、日本市場に介入なさらない場合です。これは非常に重要なことでして、私どもは日本のパートナーと経営販売協定を結んでおります。
 AAA-Shocksという製品は、顧客に上手に紹介しなければなりません。言うなれば、顧客を教育して、AAA-Shocksのように壊れやすい部品の扱い方を理解させる必要があるのです。望む効果を出すためには、この繊細さが必要ですからね! これは、市場参入を成功させるために欠くべからざることです。

Reviews ( 1 )

[deleted user] 53
[deleted user] rated this translation result as ★★★★★ 07 May 2017 at 20:23

非常に良いと思います。

Add Comment