Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 1 Review / 01 May 2017 at 11:28

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 44  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
English

Hi is that a larg fungus or scratch ? .... Is the mark inside the glass or out side ?......what is the cheapest post you can send it to Ireland ? Thanks


What do you mean by this statement?

"There is tarnish.
I didn't recognise the shadow.
The one to be worried about, please bid on a maintenance premise.

Hello! I see you have this auction listed for parts or not working. I was wondering what is wrong with this camcorder? Thanks!
Hello! What exactly is wrong with this camcorder? Thanks!

Japanese

今日は。大きなカビですかそれとも傷ですか?そのマークはガラスの内側ですかそれとも外側ですか?イスラエルへ発送する一番安い方法はなんですか?よろしくお願い致します。

この提示は何ですか?

"曇っています。
影に気がつきませんでした。
心配なものです。修理を前提に落札して下さい。

今日は。このオークションの掲載は一部ですかそれとも作動していないのですか。このビデオカメラはどうしたのかなと思っています。 よろしくお願い致します。

今日は。正確にこのビデオカメラはどこが悪いのですか?よろしくお願い致します。

Reviews ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimura rated this translation result as ★★★ 02 May 2017 at 17:05

original
今日は。大きなカビですかそれとも傷ですか?そのマークはガラスの内側すかそれとも外側ですか?イスラエルへ発送する一番安い方法なんですか?よろしくお願い致します。

この提示ですか?

"曇っています。
影に気がつきませんでした。
心配なものです。修理を前提に札して下さい。

今日は。このオークションの掲載は一部ですかそれとも作動していないですか。このビデオカメラはどのかなと思っていま よろしくお願い致します

今日は。正確にこのビデオカメラはどこがいのですか?よろしくお願い致します

corrected
今日は。あれは大きなカビですかそれとも傷ですか?そのマークはガラスの内側にありますかそれとも外側ですか?イスラエルへ発送する一番安い郵便ですか?よろしくお願い致します。

この記述どういうことですか?

"曇っています。
影に気がつきませんでした。
心配なです。修理を前提にして入札して下さい。

今日は。このオークションの掲載は一部ですかそれとも作動していないですか。このビデオカメラはどこがおかのかなと思っていました。よろしくお願い致します

今日は。正確にこのビデオカメラはどこがおかしいのですか?よろしくお願い致します

This review was found appropriate by 0% of translators.

setsuko-atarashi setsuko-atarashi 02 May 2017 at 17:54

ありがとう御座いました。

Add Comment