Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 1 Review / 15 Apr 2017 at 12:46

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 44  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
English

If your hand tends to drag across your words as you write, then the Everlast is not for you. When writing with FriXion gel inks on the Everlast, it takes 10+ seconds for the ink to dry and be resistant to smudging.

Also, if you don't like the coil on the left side of your book, then the Everlast might not be a good fit (yet). In the future we may provide steno-style books that are bound at the top, but at this time we haven't committed to doing so.

Japanese

あなたが文字を書く時引きずり様に書く傾向がある場合にはEverlast はあなたに向いていません。EverlastにFriXionゲルインクで書くとインクが川汲ませ10秒で滲みません。

また、ノートの左側のコイルがお好みでない場合、Everlast は合わないかもしれません。これから、弊社は先端で束ねる速記タイプノートを提供出来るかもしれませんが、今はまだ行っておりません。

Reviews ( 1 )

ueharamasashi 53 はじめまして。 金融・経済を専門に 日英・英日の翻訳をしています。 ...
ueharamasashi rated this translation result as ★★★ 17 Apr 2017 at 21:19

original
あなたが文字を書く時引きず様に書く傾向がある場合にはEverlast はあなたに向いていません。EverlastにFriXionゲルインクで書くとインクが川汲10秒で滲みません。

また、ノートの左側のコイルがお好みでない場合、Everlast は合わないかもしれません。これから、弊社は先端で束ねる速記タイプノートを提供出来るかもしれませんが、今はまだ行っておりません。

corrected
あなたが文字を書く時引きず様に書く傾向がある場合にはEverlast はあなたに向いていません。EverlastにFriXionゲルインクで書くとインクが乾く10秒で滲みません。

また、ノートの左側のコイルがお好みでない場合、Everlast は合わないかもしれません。これから、弊社は先端で束ねる速記タイプノートを提供出来るかもしれませんが、今はまだ行っておりません。

setsuko-atarashi setsuko-atarashi 18 Apr 2017 at 06:45

ありがとう御座いました。

Add Comment