Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 31 Mar 2017 at 23:43

maruko-
maruko- 52 hacoと言います。 翻訳のスキルを磨きたくて登録しました。 よろしく...
English

Dear

all model in our website are available for hoodies and sweat (black or grey)
at the moment, you can't make selection in our website! new website is in preparation.

i give you process:

example: you want grey hoodie S size blue lollipop GLAM06

You take order and checkout grey hoodie S size "model Jack daniels"

and just after, you send me a mail and confirm the changment visual


with reference "blue lollipop GLAM06"
and picture if possible (to evit confusion)!


example mail of Japanese customer that ordered ;
(he make montage picture)


Japanese

拝啓

当ウェブサイト内のすべてのモデルは、今の所、パーカーとスエット(黒かグレー)です。当サイトで選ぶことが出来ません。新しいウェブサイトは現在準備中です。

手順をご説明します。

例:グレーのパーカーSサイズ ブルーロリポップ GLAM06を購入したい場合

注文し、グレーのパーカーSサイズ「モデル ジャック ダニエル」でチェックアウト(勘定)します。

その後、当社にメールをお送りいただき、レファレンス「ブルー ロリポップ GLAM06」の見た目の変化を確認してください。

注文時の日本人顧客のサンプルメールです。
(彼はモンタージュ画像を作成しました)

Reviews ( 1 )

planopiloto 59 はじめまして。主に英日翻訳を担当しています。 得意な分野はテクノロジー系...
planopiloto rated this translation result as ★★★★★ 04 Apr 2017 at 22:14

original
拝啓

当ウェブサイト内のすべてのモデルは、今の所、パーカーとスエット(黒かグレー)です。当サイトで選ぶことが出来ません。新しいウェブサイトは現在準備中です。

手順をご説明します。

例:グレーのパーカーSサイズ ブルーロリポップ GLAM06を購入したい場合

注文し、グレーのパーカーSサイズ「モデル ジャック ダニエル」でチェックアウト(勘定)します。

その後、当社にメールをお送りいただき、レファレンス「ブルー ロリポップ GLAM06」の見た目の変化を確認してください。

注文時の日本人顧客のサンプルメールです。
(彼はモンタージュ画像を作成しました)

corrected
拝啓

当ウェブサイト内のすべてのモデルは、今の所、パーカーとスエット(黒かグレー)です。当サイトで選ぶことが出来ません。新しいウェブサイトは現在準備中です。

手順をご説明します。

例:グレーのパーカーSサイズ ブルーロリポップ GLAM06を購入したい場合

注文し、グレーのパーカーSサイズ「モデル ジャック ダニエル」でチェックアウト(勘定)します。

その後、当社にメールをお送りいただき、レファレンス「ブルー ロリポップ GLAM06」の見た目の変化を確認してください。(混乱を避けるためにも)

注文時の日本人顧客のサンプルメールです。
(彼はモンタージュ画像を作成しました)

良い訳だと思います。原文のevitはavoidの間違えかなと思いました。

maruko- maruko- 04 Apr 2017 at 23:10

レビューをありがとうございました。evitの件、勉強になりました。

Add Comment