Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 20 Mar 2017 at 18:09

jiro8818
jiro8818 50 外資系海外引越企業に17年間勤めてその後、太陽光発電関係の企業で社内翻訳を...
English

Line 1 and 2 of the address fields will reflect your US Company address information; however, the City and Province must be Canadian as your NRI Brokerage Account number is a Canadian account number.
Slide 20 references the commercial invoice and how to properly enter the Sold to Information. Please ensure you uncheck “ship to same as sold to” so the NRI information populates the Sold to Field.

View, manage, and pay your NRI Brokerage bill online with UPS Billing Centre:

Check out the Billing Centre tutorial to see how easy it works and how easy to use:

Japanese

住所の項目の1行目と2行目は、あなたのアメリカの会社住所の情報が反映されています。しかしながらあなたのNRI仲買アカウント番号はカナダのアカウント番号なので、都市と州はカナダになるはずです。
スライド20はコマーシャルインボイスと、どのように適切に請求先を記入するかを記載しています。「請求先と同じ住所へ送る」にチェックしないようにしてください。NRIの情報は請求先の項目になります。

UPS請求センターのあなたのNRI仲買請求書を確認して支払を行ってください。

請求センターのチュートリアルを確認してください、簡単に操作できて使用できます。

Reviews ( 1 )

planopiloto 59 はじめまして。主に英日翻訳を担当しています。 得意な分野はテクノロジー系...
planopiloto rated this translation result as ★★★★★ 05 Apr 2017 at 17:42

original
住所の項目の1行目と2行目は、あなたのアメリカの会社住所の情報が反映されています。しかしながらあなたのNRI仲買アカウント番号はカナダのアカウント番号なので、都市と州はカナダるはずです
スライド20はコマーシャルインボイスと、どのように適切に請求先を記入するかを記載しています。「請求先と同じ住所へ送る」にチェックしないようにしてください。NRIの情報は請求先の項目になります。

UPS請求センターのあなたのNRI仲買請求書を確認して支払を行ってください。

請求センターのチュートリアルを確認してください、簡単に操作できて使用できます。

corrected
住所の項目の1行目と2行目は、あなたのアメリカの会社住所の情報が反映されています。しかしながらあなたのNRI仲買アカウント番号はカナダのアカウント番号なので、都市と州はカナダければなりません
スライド20はコマーシャルインボイスと、どのように適切に請求先を記入するかを記載しています。「請求先と同じ住所へ送る」にチェックしないようにしてください。NRIの情報は請求先の項目になります。

UPS請求センターのあなたのNRI仲買請求書を確認して支払を行ってください。

請求センターのチュートリアルを確認してください、簡単に操作できて使用できます。

適度に意訳していて読みやすいです。

jiro8818 jiro8818 05 Apr 2017 at 17:46

ありがとうございました。

Add Comment