Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 11 Mar 2017 at 15:34

[deleted user]
[deleted user] 52
English

Where this Contract is subject to the Purchaser obtaining finance, the Contract is conditional upon the Purchaser obtaining approval for the granting of a loan:
(a) Before the Latest Time stated in the Contract;
(b) From the Lender named in the Contract (or a lender acceptable
to the Purchaser);
(c) Upon reasonable terms and conditions in the circumstances.

TRADE-IN DECLARATION:
I hereby certify that this trade-in is my own unencumbered property except as otherwise stated above, and has not been subject to flood conditions, hail damage, repaired due to hail damage, is not on the Write-off Register, or excluded from Manufacturers Warranty and has not been used as a taxi or hire car.

Japanese

この契約は、購入者の経済状況次第で、ローンが組めるかどうかによります。
(a) 契約書に示されている最終期限前
(b) 契約書に示されている貸出者から(または借入者の合意による貸出者)
(c) 状況によっては合理的と認められた規定や条件による

下取り条件
私は、この下取りについて、上記に明記されている場合を除いて、私自身の担保とされていない財産であることを認めます。ただし洪水状態、雹の被害、雹の被害などの自然災害は除きます。またタクシーやレンタカーとしての使用は認められません。

Reviews ( 1 )

ekyab 52
ekyab rated this translation result as ★★★★★ 25 Apr 2017 at 13:09

良いと思います

Add Comment
Additional info: 車を輸入する際のディーラーから届いた契約署の一部です