Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 08 Mar 2017 at 17:24

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
English

Please find an attached file of Performa Invoice from Sonu Handicraft.
Also note the base for the tables SH003 & SH003A was earlier in KD & now have been made fixed with x base by welding as shown to you during visit.

Also as it was in discussion to add more drawer chest quantity to order.

but as they have found exact cbm now after making the base fixed for SH003 & SH003A tables.

that is enough to fit 20 Ft container



If we add more drawers in order it may remain shut out with the exporter.

Therefore, exporter request you not to add that extra quantity.



Also with this shipment exporter is planning to send the new sample.

Japanese

ソヌ・ハンディクラフトからの添付した送り状を7ご確認ください。
テーブルSH003とSH003AのベースがKDにおいて早く、溶接によりxベースにより固定されました。
これは、貴方の来訪時にご提示しました。

注文の際、棚の引き出しを増やすことが話し合われました。
しかし、SH003と SH003Aのテーブルのベースが固定された後、ぴったりのキャビネットが見つかりました。
これは、20フィートの容器に十分です。

もし私たちが注文において引き出しの数を増やすと、輸出者はシャットアウトするかもしれません。
このため、輸出者は品量を増やさないよう要請します。

また、本出荷において、輸出者は、新規のサンプルの送付を計画しています。

Reviews ( 1 )

n071279 60
n071279 rated this translation result as ★★★ 10 Mar 2017 at 12:56

original
ソヌ・ハンディクラフトからの添付した送り状をご確認ください。
テーブルSH003とSH003AのベースがKDにおい早く、溶接によりxベースにより固定されました。
これは、貴方の来訪時にご提示しました。

注文の際棚の引き出しを増やすことが話し合われました。
しかし、SH003と SH003Aのテーブルのベース固定され、ぴったりのキャビネット見つかりました。
これは、20フィートの容器に十分です。

もし私たちが注文において引き出しの数を増やすと、輸出者はシャットアウトするかもしれません。
このため、輸出者は品量を増やさないよう要請します。

また、本出荷において、輸出者は、新規のサンプルの送付を計画しています。

corrected
ソヌ・ハンディクラフトからの添付した送り状をご確認ください。
テーブルSH003とSH003Aのベースが以前は組み立式でしたが、溶接によりxベースに固定されました。
これは、貴方の来訪時にご提示しました。

また、引き出しタイプの棚の注文数を増やすことが話し合われました。
しかし、SH003と SH003Aのテーブルのベース固定ことで容量がぴったりになることかりました。
これは、20フィートの容器に十分です。

もし私たちが注文において箪笥の数を増やすと、輸出者はシャットアウトするかもしれません。
このため、輸出者は品量を増やさないよう要請します。

また、本出荷において、輸出者は、新規のサンプルの送付を計画しています。

略語の意味がとれておらず、何のことかよく分からないまま翻訳してしまった、という印象を受けました。

家具に関する文なので、KDはknock-down、即ち組立式家具を表します。つまり、組立式だったテーブルをモデルチェンジ等で既成タイプにした、ということでしょう。
また、後半は輸出に関する文なので、cbmはCubic Meter、即ち立方メートルを意味します。
組立式のときは容量が小さかったので、タンスの購入数を増やしてコンテナの空きを減らそうとしていたが、既製家具に変えたことで容量が増え、20フィートコンテナがいっぱいになり、タンスは増やせませんよ、ということでしょう。

sujiko sujiko 10 Mar 2017 at 13:00

子細なご指摘ありがとうございました。今後、気をつけます。

Add Comment