Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 03 Mar 2017 at 02:38

chibbi
chibbi 52 現在アメリカワシントン州シアトル郊外に住んでいます。長年、デルタ航空の予約...
English

To suggest that you make the sun strip on windshields go all the way across and not just over the rear view mirror area

I wanted to see the website because I am part of the contest

I love their new technologies cause they're creative in every aspects they promote and advertise their products worldwide (and not limited to the Corolla, but for other models sold outside Japan).

I WANT TO BUY A SIMPLE NON LUXURY HIACE PICKUP.NO CREW CAB OR EXTRA SHIT THAT TURNS IT INTO A CAR.

when is new 4 runner coming to usa market redesigned 2017
HAVE AN IDEA THAT TOYOTA CAN INCLUDE IN NEW VEHICLES AND PATENT

Japanese

助言として、フロントガラスのサンストリップをバックミラー部分だけでなく両側すべてにかぶせるようにしてください。

コンテストに参加しているのでウエッブサイトを見たかったのです。

彼らの新しいテクノロジーが大好きです。というのは商品の宣伝など世界的に広めているからです。(カローラのみに限定しているわけではなく、日本国外で販売されている他のモデルもです。)

私はシンプルな豪華でないハイアスのトラックを購入したいです。クルーキャブなしの余分ないらない部分が車についているようなものではないものです。

2017年の新しいモデルの4ランナーはアメリカ市場にいつきますか?
トヨタが何か特許になるような新しいものを車に取り入れてくれるよう願います。

Reviews ( 1 )

ueharamasashi 53 はじめまして。 金融・経済を専門に 日英・英日の翻訳をしています。 ...
ueharamasashi rated this translation result as ★★★★ 04 Mar 2017 at 08:20

original
助言として、フロントガラスのサンストリップをバックミラー部分だけでなく両側すべてにかぶせるようにしてください。

コンテストに参加しているのでウエッブサイトを見たかったのです。

彼らの新しいテクノロジーが大好きです。というのは商品の宣伝など世界的に広めているからです。(カローラのみに限定しているわけではなく、日本国外で販売されている他のモデルもです。)

私はシンプルな豪華でないハイアスのトラックを購入したいです。クルーキャブなしの余分ないらない部分が車についているようなものではないものです。

2017年の新しいモデルの4ランナーはアメリカ市場にいつきますか?
トヨタが何か特許になるような新しいものを車に取り入れてくれるよう願います。

corrected
助言として、フロントガラスのサンストリップをバックミラー部分だけでなく両側すべてにかぶせるようにしてください。

コンテストに参加しているのでウエッブサイトを見たかったのです。

彼らの新しいテクノロジーが大好きです。というのは、彼らはあらゆる面でクリエイティブで、商品の宣伝など世界的に広めているからです。(カローラのみに限定しているわけではなく、日本国外で販売されている他のモデルもです。)

私はシンプルな豪華でないハイアスのトラックを購入したいです。クルーキャブなしの余分ないらない部分が車についているようなものではないものです。

2017年の新しいモデルの4ランナーはアメリカ市場にいつきますか?
トヨタが何か特許になるような新しいものを車に取り入れてくれるよう願います。

Add Comment