Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 1 Review / 06 Feb 2017 at 11:06

teddym
teddym 52 よろしくお願いします。
Japanese

約2年前と古い話ですが、○日に下記のメールが貴社から届きました。

当時、私はすぐに全在庫を貴社倉庫から返送して商品を確認しましたが、商品に問題はありませんでした。

このメールの後、貴社とメールのやり取りを行っていないため、現在この商品を私が販売して良い状態か分かりません。

もし、販売可能な状態であれば再度販売したいです。

しかし、もし私のアカウントや現在の出品商品に影響するリスクがある問題があるなら、再出品をしません。

現在の状況はいかがでしょうか?

下記、いただいたメールのコピーです。

English

It was about 2 years ago so it is long time ago, I received email from your company on the date of ○.
At that time I returned the all products from your warehouse and inspected but there were no problems with the products.
After this mail, I have not sent mails to your company, I am not sure if I can sell or not now.
If I can, I would like to sell.
However, if there is a risk to influence products I put on auction, I won't sell again.
How about now?
Below is the copy of the email I received.

Reviews ( 1 )

taklicious 53 アメリカ帰国子女、日英共にネイティブ、第2外国語はフランス語です。 東京...
taklicious rated this translation result as ★★★ 08 Feb 2017 at 12:17

original
It was about 2 years ago so it is long time ago, I received email from your company on the date of ○.
At that time I returned the all products from your warehouse and inspected but there were no problems with the products.
After this mail, I have not sent mails to your company, I am not sure if I can sell or not now.
If I can, I would like to sell.
However, if there is a risk to influence products I put on auction, I won't sell again.
How about now?
Below is the copy of the email I received.

corrected
It was about 2 years ago so it is a while back, but I received the below email from your company on the date of ○.
At the time, I immediately returned all the products from your warehouse and inspected them, but found no problems.
As we have not had any correspondence after this email, I am not sure whether or not I can sell this product.
If I can, I would like to sell it again.
However, if there is any problem that could risk my account or my current products, I will not sell it again.
What is your current situation?
Below is the copy of the email I received from you.

Add Comment