Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 05 Jan 2017 at 10:33

shino0530
shino0530 50 海外企業で5年勤務した後、帰国して英会話講師を4年、その後翻訳業へ転職致し...
English

I have replaced Fred and I am now in charge of the entire APAC, Japan included. On November 25th I had a short meeting with Teruyuki san in Tokyo. It will be my pleasure to work with you from now on.
Please find attached 3 files listing some samples that we have sent you in 2016. Kindly fill the “physical quantity’ column and confirm that you still have the samples in your office. Kindly sign and stamp the documents and send them back to me by email urgently. Our auditors will visit us by the end of this week and we must be able to explain them every single detail.

At the same time, I kindly ask you to send me a list of all the matters that you were discussing with Fred and that are still open.

Japanese

私がフレッドの代理を務めることとなり、現在日本を含め全体のAPACを担当しております。
11月25日に、私は東京でテルユキさんとお会いして少しお話しました。
今後、貴社とともに働けることをうれしく思っております。
弊社が2016年に貴社へ送付したサンプルをリスト化したものを添付しておりますのでご参照ください。
すみませんが貴社のオフィスにまだサンプルをお持ちであれば、「実際の量』の欄を記入していただけますか?
その後、文書に署名捺印して、できるだけ迅速にメールにて返送いただけると助かります。
弊社の監査員が今週末までに来訪するため、我々はひとつひとつ詳細について説明する必要があります。

また、あなたがフレッドと協議していた件でまだ未解決である問題をすべてリスト化して弊社へ送って頂けると非常に助かります。

Reviews ( 1 )

planckdive rated this translation result as ★★★★★ 07 Jan 2017 at 20:52

original
私がフレッドの代理を務めることとなり、現在日本を含め全体のAPACを担当しております。
11月25日に、私は東京でテルユキさんとお会いして少しお話しました。
今後、貴社とともに働けることをうれしく思っております。
弊社が2016年に貴社へ送付したサンプルをリスト化したものを添付しておりますのでご参照ください。
すみませんが貴社のオフィスにまだサンプルをお持ちであれば、「実際の量の欄を記入していただけますか?
その後、文書に署名捺印して、できるだけ迅速にメールにて返送いただけると助かります。
弊社の監査員が今週末までに来訪するため、我々はひとつひとつ詳細について説明する必要があります。

また、あなたがフレッドと協議していた件でまだ未解決である問題をすべてリスト化して弊社へ送って頂けると非常に助かります。

corrected
私がフレッドの代理を務めることとなり、現在日本を含め全体のAPACを担当しております。
11月25日に、私は東京でテルユキさんとお会いして少しお話しました。
今後、貴社とともに働けることをうれしく思っております。
弊社が2016年に貴社へ送付したサンプルをリスト化したものを添付しておりますのでご参照ください。
すみませんが貴社のオフィスにまだサンプルをお持ちであれば、「実際の量の欄を記入していただけますか?
その後、文書に署名捺印して、できるだけ迅速にメールにて返送いただけると助かります。
弊社の監査員が今週末までに来訪するため、我々はひとつひとつ詳細について説明する必要があります。

また、あなたがフレッドと協議していた件でまだ未解決である問題をすべてリスト化して弊社へ送って頂けると非常に助かります。

大変いいと思います。

shino0530 shino0530 08 Jan 2017 at 07:54

レビューありがとうございます!

Add Comment