Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 20 Dec 2016 at 16:28

chibbi
chibbi 52 現在アメリカワシントン州シアトル郊外に住んでいます。長年、デルタ航空の予約...
English

In general, If you pay with a credit card and the item you order is sold by Amazon.com or one of our Merchant partners, we won't charge you until the order enters the shipping process. Because of your order is not processed, your credit card hasn't been charged for this and you may see some charge for this order which is just an authorization.

In this case, we've the following options for you:

1. If you prefer to wait, we've already identified a problem with the shipment and automatically created a ticket to the technical team to process your order shortly. We prioritize this order in our fulfillment centers and use whatever shipping method is necessary to deliver it to you sooner.


Japanese

通常、クレジットカードで支払った場合でアマゾン、もしくは我々の販売パートナーを利用の場合、注文が発送されるプロセスになるまでチャージされません。あなたの注文がまだ処理されていないため、クレジットカードがチャージされておらず、そのためこの注文は許可となっているだけです。

この場合、以下の選択がございます。
1もしお待ちできるのでしたら、発送の問題を発見しましたので、注文が間もなく処理されるよう専門のチームに自動的にチケットが行っています。この注文を我々の仲介センターに急いでもらい、なるべく早くお届けできるような発送手続きをします。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.