Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 11 Dec 2016 at 00:13

English

I paid to have those items to be expedited. I appreciate the refund for the shipping but this in no way solves my problem. Nor does replacing the item with something else. It is certainly within your power to send me the items overnight, even if it is from japan these services are available. I entered a transaction with good faith with you where you made explicit promises to me which you are now (at a point when it it too late) to renegotiate. It you had told me this would happen ten days ago I would have chosen a different vendor. You have also not provided me with a telephone number where i can talk to a live person to resolve this issue. I am a fluent Japanese speaker if that is your concern.

Japanese

私はこれらの商品が配送されるべく支払いました。出荷に関しての返済には感謝しますが、問題の解決にはなりませんし、商品を他の品に変換しても解決にはなりません。徹夜で商品を私に送ることがあなたにできる精一杯のことだったのでしょう、これらのサービスが日本で可能であったとしても。私はあなたを信頼して取引をしました。再交渉ができるように明示的な約束事をされたので。現時点で再交渉をするにはすでに手遅れですが。このようなことが起こる可能性があると十日前にお話をいただいていたら、私も別の販売者を選んでいたことでしょう。この問題を解決するために具体的に話のできるような電話番号もいただいていません。もしご心配ならお伝えしておきますが、私は日本語を流暢に話せます。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.