Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 06 Oct 2016 at 16:45
Thanks for buying on eBay.
We were recently contacted by seller: speedscalemodel about an issue with item 17235811. The seller contacted us because he would like you to respond to his emails and provide him the contact number of Japan post office for shipping purposes.
Please contact the seller directly and work things out with them. We've also asked the seller to contact you in order to work things out.
If the issue has already been resolved, please disregard this message.
This is a courtesy message to put you and the seller in touch with one another to resolve an issue. Please don't reply to this message as it was sent from a mailbox that isn't monitored
eBayでのご購入ありがとうございました。
販売者から最近連絡がありました。商品番号17235811のスピードスケールモデルについての問題。
販売者が弊社へ連絡しました。その理由は、販売者が貴方にメールで返信して欲しく、さらに、出荷のため日本郵便の連絡番号をも教えて欲しいからです。
直接、販売者へ連絡し、対処してください。問題解決のため、弊社も販売者へ貴方と連絡するよう要請しました。
もし既に問題が解決済みである場合、本メッセージを破棄してください。
本メッセージは、問題を解決するため貴方と販売者との連絡体制を整えています。
本メッセージの返信しないでください。モニターされていないメールボックスから送信されているので。
Reviews ( 1 )
original
eBayでのご購入ありがとうございました。
販売者から最近連絡がありました。商品番号17235811のスピードスケールモデルについての問題。
販売者が弊社へ連絡しました。その理由は、販売者が貴方にメールで返信して欲しく、さらに、出荷のため日本郵便の連絡番号をも教えて欲しいからです。
直接、販売者へ連絡し、対処してください。問題解決のため、弊社も販売者へ貴方と連絡するよう要請しました。
もし既に問題が解決済みである場合、本メッセージを破棄してください。
本メッセージは、問題を解決するため貴方と販売者との連絡体制を整えています。
本メッセージの返信しないでください。モニターされていないメールボックスから送信されているので。
corrected
eBayでのご購入ありがとうございました。
販売者から最近連絡がありました。商品番号17235811のスピードスケールモデルについての問題。
販売者が弊社へ連絡しました。その理由は、販売者が貴方にメールで返信して欲しく、さらに、出荷のため日本郵便の連絡先番号を教えて欲しいからです。
直接、販売者へ連絡し、対処してください。問題解決のため、弊社も販売者へ貴方と連絡するよう要請しました。
もし既に問題が解決済みである場合、本メッセージを破棄してください。
本メッセージは、貴方と販売者との間で問題を解決していただくためのものです。
モニターされていないメールボックスから送信されていますので本メッセージには返信しないでください。