Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 44 / Native Japanese / 1 Review / 30 Sep 2016 at 00:07

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
Japanese

訪問の日も近づいており、あなたたちに会えるのが非常に楽しみです。
ただ今回のお知らせが非常に残念です
私たちはあなたが以前に提示した金額でこちらの事業を進めていました
以前に、あなたは私たちがオーダーしたものが含まれている車両がるといい、お勧めしてきました
それであなたの提示した金額と私たちの予算と一致したのでオーダーをし、デポッジトをすでに払いました。
ミスでこのような事態が起きたことは承知をしておりますが、この段階で追加料金は弊社として非常に納得が難しく、お支払いも出来かねます。

English

As the date to visit your office is just around the corner, and we are looking forward to seeing you very much.
However, we are really disappointed at the news this time.
We had been going through our enterprise based on the amount of money you previously proposed.
Before, you told that there were a vehicle which included what we had ordered, and recommended it to us.
At that time, the amount of money you offered and our budget matched up, So we paid the deposit.
We are aware such issue accidentally happened by mistake, but we can hardly be persuaded with the additional fee at this stage, so that we cannot make payment unfortunately.

Reviews ( 1 )

[deleted user] 59 This is a Japanese freelance translat...
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ 01 Oct 2016 at 06:43

original
As the date to visit your office is just around the corner, and we are looking forward to seeing you very much.
However, we are really disappointed at the news this time.
We had been going through our enterprise based on the amount of money you previously proposed.
Before, you told that there were a vehicle which included what we had ordered, and recommended it to us.
At that time, the amount of money you offered and our budget matched up, So we paid the deposit.
We are aware such issue accidentally happened by mistake, but we can hardly be persuaded with the additional fee at this stage, so that we cannot make payment unfortunately.

corrected
As my visiting day is just around the corner, I am thrilled to see you all.
But I find this announcement quite regrettable.
We had been going through our enterprise based on the amount of money you previously proposed.
Before, you told that there were vehicles which included what we had ordered, and recommended them to us.
At that time, the amount of money you offered and our budget matched up, So we paid the deposit.
We are aware such issue accidentally happened by mistake, but we can hardly be persuaded with the additional fee at this stage, so that we cannot make payment unfortunately.

There were some mistakes in your word choice. Still I find this translation excellent. You should take the two Level Tests in your language pair so you will enjoy your status as a Standard translator.

Add Comment