Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 27 Sep 2016 at 09:08

English

Dear Sir/Madam,

Sorry I mean I have read the shop information and it mentioned that customers will receive an automatic reply at first after placing order, so it suppose to be like this but I did not receive any email even such the automatic one, and it just caused me curious. Anyway I have received an email with a payment link and paid it through Paypal just now. Thanks in advance.

Japanese

マダム様

申し訳ございません。店の情報を読み、その情報によると買い物後、自動的に返信してくれると
記載されてあるのですが、まだ返信を頂いておりません。少し気になって連絡をいたしました。
加えてですが、先ほど支払い画面リンク付きのメールが来ましたのでpaypalにて支払い致しました。
ありがとうございます。

Reviews ( 1 )

bubutalence 58 Traducteur, interprète, enseignant-ch...
bubutalence rated this translation result as ★★★★ 28 Sep 2016 at 11:00

Dear Sir/Madamは書き出しの呼称ですので、マダム様と訳すべきではないかと思います。「お世話になっております。」と意訳しても問題ないのではないでしょうか。

tamuyama tamuyama 28 Sep 2016 at 16:34

そうですね!少し訳をしながらも
違和感を感じ、何か他に適切な文章は
ないかと探していました。
お知らせ頂き有難うございます。
今後から改善していきたいと思います。

Add Comment