Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 1 Review / 26 Sep 2016 at 12:11

wxy9132
wxy9132 44 中国語ネイティブです。日本に3年間大学院に留学したことがあり、N1を持って...
English

English assistance from companies such as Softbank or Docomo when trying to buy a phone needs to be easier to get. I find it hard to understand complicated contracts in Japanese...

Police Station

We cannot get mobile phone without foreigner registration, then the phone is expensive (150 yen per min) even we get one, very inconvenient for most foreigners.

Tax paper or health insurance should be written in English. I usually don't want to pay something I don't understand !
non

not relevant

English menu in restaurants

English directions sign boards on roads and expressway for driver's

Vegetarian food detail
Sometimes need Legal advice on how to open your own business

Japanese

携帯電話を買おうとするとき、ソフトバンクやドコモみたいな会社から英語のアシスタントがもっと簡単に見つからないといけません。日本語の複雑な契約書がわたしにとってとても分かりにくいです。

警察署

在留カードがなければ携帯を購入することができません。そこで電話を持っていても通話料金がとても高い(一分150円)、外国人にとってはとても不便です。

税金の書類や保険書は英語で書くべきです。通常、分からないものにお金を払いたくありません!

関係ない

レストランの英語メニュ

運転手のために道路や高速道路の道しるべや表示が英語で

ベジタリアン食品の詳細
時に、ビジネスをはじめるには法律的なアドバイスが必要

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★★ 07 Jan 2018 at 10:58

original
携帯電話を買おうとするとき、ソフトバンクやドコモみたいな会社から英語のアシスタントがもっと簡単に見つからないといけません。日本語の複雑な契約書がわたしにとってとても分かりにくいです。

警察署

在留カードがなければ携帯を購入することができません。そこで電話を持っていても通話料金がとても高い(一分150円)、外国人にとってはとても不便です。

税金の書類や保険書は英語で書くべきです。通常、分からないものにお金を払いたくありません!

関係ない

レストランの英語メニュ

運転手のために道路や高速道路の道しるべや表示が英語で

ベジタリアン食品の詳細
時に、ビジネスをはじめるには法律的なアドバイスが必要

corrected
携帯電話を買おうとするとき、ソフトバンクやドコモみたいな会社から英語のアシスタントがもっと簡単に見つからないといけません。日本語の複雑な契約書がわたしにとってとても分かりにくいです。

警察署

在留カードがなければ携帯を購入することができません。そこで電話を持っていても通話料金がとても高い(一分150円)、外国人にとってはとても不便です。

税金の書類や保険書は英語で書くべきです。通常、分からないものにお金を払いたくありません!

関係ない

レストランの英語メニュ

運転手のために道路や高速道路の標識や表示が英語で

ベジタリアン食品の詳細
時に、ビジネスをはじめるには法律的なアドバイスが必要

うまく訳されています

Add Comment
Additional info: 外国人に行ったアンケートの自由記入式回答の翻訳です。