Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 10 Sep 2016 at 06:37

angel5
angel5 52 大学では英語を専攻。翻訳歴5年、英語→日本語, 日本語→英語の対応が可能で...
English

THEY RESPOND WHENEVER I NEED THEM. THEY CLEANED MY VEHICLE PROPERLY. WHENEVER I LEAVE ANYTHING IN THE CAR LIKE MONEY OR ANYTHING, I FIND IT EXACTLY WHERE I LEFT IT, WHICH MEANS THEY ARE RESPONSIBLE. THEY ALSO GAVE ME ADVICE
----------
I TOOK MY VEHICLE TO HERMANUS PREVIOUSLY AND HAD VERY BAD SERVICE FROM THEM. CALEDON TOYOTA WERE REALLY HELPFUL, THEY COME AND SPOKE TO ME AND THEY DON'T LET ME SIT THERE AT THE DEALERSHIP ON MY OWN. THEY WERE VERY FRIENDLY
----------
I WOULD RECOMMEND THEM BECAUSE OF THEIR FRIENDLINESS, THEY CONTACT YOU WITH REGARDS TO ANY ADDITIONAL WORK THAT NEEDS TO BE DONE IF THEY FIND ANYTHING WRONG WITH THE CAR THAT YOU AS THE OWNER DIDNT SEE THEY MAKE YOU AWARE .
----------

Japanese

彼らは私が必要な時に必ず応対してくれる。彼らは私の車を適切にきれいにしてくれた。お金や他の物を車に置き忘れても、きちんとそのまま置かれている。それはとりもなおさず、彼らは責任感が強いということである。彼らは私にアドバイスもしてくれた。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
以前HERMANUSに車を持って行ったことがあるが、彼らのサービスは最悪だった。CALEDON TOYOTAはとてもいい。彼らは私のところまできて話しかけてくれるし、私をディーラーのところでひとりで待たせっぱなしにしない。彼らはとてもフレンドリーだ。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
彼らはおすすめだと思う、なぜかというと彼らはフレンドリーだし、もしその車に良くないところがあるのを発見したら、これもするといいですよ、と私に連絡してくれるから。持ち主にはわからないことにも気づかせてくれるのだ。

Reviews ( 1 )

planckdive rated this translation result as ★★★★★ 20 May 2018 at 15:03

大変いいと思います。

Add Comment