Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 59 / Native Japanese / 1 Review / 05 Sep 2016 at 20:20

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
English

I'm not saying you sent me a fake guitar but I've got 3 other Gibson Historics and NONE of them have thick pickup rings and a thick jack connection plate like the one I got, the "les paul model" hologram on the headstock and the "custom, art" logo on the guitar case are slightly different. Your story is also confusing.
I know we did this transaction outside ebay but you offered a 30 days return, honestly,
I don't feel comfortable with keeping this guitar, would you refund me ?

Japanese

私は、あなたが偽物を送ってきた、というつもりは無いのですけれども、私は他に3本、ギブソンのビンテージギターを所有しており、今回あなたから入手したギターのように厚手のピックアップ・リングや厚手のジャック接続プレートが付いているものがどれひとつとして無いのです。そして、「レスポール・モデル」のホログラムやギターケースに貼ってある「カスタム・アート」のロゴが、それらの3本のギターのものとほんの少し異なるのです。残念ながらあなたの説明も紛らわしいと感じますし。
今回のお取引は eBay 外で行ったことは私も理解していますが、あなたから30日間の返品期間のお申し出を正直に頂いております。
このギターを所有することを残念ながら快く思うことが出来ませんので、返金して頂けますでしょうか?

Reviews ( 1 )

planckdive rated this translation result as ★★★★★ 06 Sep 2016 at 23:00

original
私は、あなたが偽物を送ってきた、というつもりは無いのですけれども、私は他に3本、ギブソンのビンテージギターを所有しており、今回あなたから入手したギターのように厚手のピックアップ・リングや厚手のジャック接続プレートが付いているものがどれひとつとして無いのです。そして、「レスポール・モデル」のホログラムやギターケースに貼ってある「カスタム・アート」のロゴが、それらの3本のギターのものとほんの少し異なるのです。残念ながらあなたの説明も紛らわしいと感じますし。
今回のお取引は eBay 外で行ったことは私も理解していますが、あなたから30日間の返品期間のお申し出を正直に頂いております。
このギターを所有することを残念ながら快く思うことが出来ませんので、返金して頂けますでしょうか?

corrected
私は、あなたが偽物を送ってきた、というつもりは無いのですけれども、私は他に3本、ギブソンのビンテージギターを所有しており、今回あなたから入手したギターのように厚手のピックアップ・リングや厚手のジャック接続プレートが付いているものがどれひとつとして無いのです。そして、「レスポール・モデル」のホログラムやギターケースに貼ってある「カスタム・アート」のロゴが、それらの3本のギターのものとほんの少し異なるのです。残念ながらあなたの説明も紛らわしいと感じますし。
今回のお取引は eBay 外で行ったことは私も理解していますが、あなたから30日間の返品期間のお申し出を頂いております。
このギターを所有することを残念ながら快く思うことが出来ませんので、返金して頂けますでしょうか?

大変いいと思います。

Add Comment