Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 57 / Native Japanese / 1 Review / 20 Aug 2016 at 17:59

tatsuoishimura
tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
English

①MACHETE Berlin is famous for its authentic Burritos which are done right in front of your eyes. You can chose between different meat versions i.e. PutaMadre with Pulled Pork or ChimiChuriChicken. They offer different vegan and vegetarian Burritos as well. The Burritos come in two different sizes and are also available as a glutenfree box. Every Burrito has 15 basic ingredients like Guacemole, Rice, Cilantro, Beans...
②Voted the best Chinese restaurant in Munich, specialized in Szechuan cuisine. Official partner restaurant for Chinese consulate and many other Chinese organizations and companies. We have a wide range of dishes, starting from €13.90 til €52.90,

Japanese

① マチェーテ・ベルリンは目の前で作られる本物のブリトーで有名です。缶詰にします異なる肉のタイプ、すなわちプルドポークのプタマドレかチミチュリチキンを選べます。菜食のベジタリアンブリトーも出します。ブリトーは2つの異なるサイズで出され、グルテンフリー・ボックスにもできます。ブリトーひとつひとつが、ガカモレ、米、コリアンダー、豆などの15の基本成分を含んでいます。
② 投票で選ばれたミュンヘンで最高の中華料理店で、四川料理が専門。中国の領事館ほか多くの中国の機関と会社の公式パートナー・レストラン。私どもは、13.90ユーロさら52.90ユーロまでのは幅広い料理をお出しします。

Reviews ( 1 )

[deleted user] 53 This is a Japanese freelance translat...
[deleted user] rated this translation result as ★★ 15 Sep 2016 at 07:23

I am afraid you did not read the instruction of the requester accurately by translating the end of each sentence "~です" instead of "だ、である調". But I think the content of this translation is good.

Add Comment
Additional info: レストランの紹介ページを作成するための文章です。だ、である調で、また可能な限り第三者が紹介している風に翻訳下さい。直訳でなく、読みやすいように意訳して下さい。