Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 13 Aug 2016 at 20:00
Drinking enhances social capital, which leads to superior market outcomes.
Jim Britt, author of, "Do This. Get Rich!,” adds that,"A person who doesn't drink at all -- not that that's a bad thing -- is probably very conservative, and that would keep him or her out of a lot of social circles."
However, the wealthy are not smokers. "Smokers spend an incredible amount of money on smoking," says J.L. Zagorsky. Eventually, those packs of cigarettes add up. And, that money could have been spent more wisely, like on investments.
18. You have thick skin.
When you’re consumed by what others think of you, you’re allowing yourself to be held back.
飲酒は、社会の資本を増幅し、これにより市場の好結果が生まれます。
「これをやりなさい!お金持ちになりなさい!」の著者であるジム・ブリット氏は以下を付記しました。
「まったく飲酒しない人々----これを悪いと言っている訳ではありません----は、おそらく、至極保守的であり、
このため、社会の多数の集まりからはみ出すでしょう。」
しかしながら、富豪たちは禁煙者です。J.L.ザゴルスキー氏によると「喫煙者は、喫煙に信じられないほどのお金を使う。」そうです。最終的には、吸った煙草の箱数はかなり多いでしょう。お金は、投資のようにもっと賢明なことに投資できたはずです。
18.気丈であること
貴方に対する他者の評価により消耗すると、引き下がることになります。
Reviews ( 1 )
original
飲酒は、社会の資本を増幅し、これにより市場の好結果が生まれます。
「これをやりなさい!お金持ちになりなさい!」の著者であるジム・ブリット氏は以下を付記しました。↵
「まったく飲酒しない人々----これを悪いと言っている訳ではありません----は、おそらく、至極保守的であり、↵
このため、社会の多数の集まりからはみ出すでしょう。」
しかしながら、富豪たちは禁煙者です。J.L.ザゴルスキー氏によると「喫煙者は、喫煙に信じられないほどのお金を使う。」そうです。最終的には、吸った煙草の箱数はかなり多いでしょう。お金は、投資のようにもっと賢明なことに投資できたはずです。
18.気丈であること
貴方に対する他者の評価により消耗すると、引き下がることになります。
corrected
飲酒は社会的資本を強化し、それが優れた市場結果をもたらします。
「これをやりなさい!お金持ちになりなさい!」の著者であるジム・ブリット氏は付け加えます-「まったく飲酒しない人---- それを悪いと言っている訳ではありません ---- は、おそらく、至極保守的であり、このため、社会の多数の社交サークルに入れません。」
しかし、富者は喫煙をしません。「喫煙者は、喫煙に信じられないほどのお金を使う。」と、J.L.ザゴルスキー氏は言います。結局は、吸った煙草の箱数は大きな金額になるのです。そのお金は、投資とかもっと賢明なことに使うことができたはずです。
18.批判に鈍感
他の人があなたをどう考えているかを気にかけていると、自分自身ためらいがちになります。
This review was found appropriate by 0% of translators.