Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 05 Aug 2016 at 08:40

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese

8月3日に仕入値リストのほとんどの商品が20%値上がりしているけど、
その値段では日本では売れない。
日本では正規品の値段が安い。


正規品より10%安く売る場合の計算が以下。
5%を下回る純利益しかない。
正規品の値段が下がったら、途端に売れなくなる。


正規品より10%安く販売しても、並行輸入品が売れるとは限らない。
正規品よりも20%程度安い商品は、売れている印象がある。
最低でも15%の価格差は必要だと思う。


せめて今の値段よりも10%は下げてもらえないかな?

English

Almost all items of list of purchase price have increased by 20 percent on August 3rd.
They cannot be sold at this price. The price of regular item is low in Japan.

The following is calculation of when item is sold at 100 percent lower than the regular one.
There is only 5 pure profit that is lower than 5 percent.
When the price of the regular item is lowered, it is not sold suddenly.

Even if it is sold at 10 percent lower than the regular one, item by parallel import might not be sold.
I have an impression that the item 20 percent lower than the regular one is selling well.
At lease 15 percent price difference is necessary.

Would you reduce the price by 10 percent lower than the current price?

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.