Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → German )

Rating: 58 / Native German / 1 Review / 30 Jul 2016 at 16:35

tetrabb
tetrabb 58
Japanese

ご連絡ありがとうございます。
お手数ですが、商品を日本まで返送してもらえますか?

商品が到着しましたら、私たちは返品の送料と商品代金を返金いたします。

あなたは追跡番号をつけずに最も安い方法で
私たちに返送して下さい。

そして、送料を教えていただけますか?

お手数をおかけしますが 宜しくお願いします。

German

Vielen Dank für Ihre Nachricht.
Könnten Sie bitte die Ware nach Japan zurück senden, wenn es keine Umstände macht?

Wenn die Ware angekommen ist, werde ich die Kosten des Rückversands und den Kaufpreis zurück erstatten.

Bitte sende Sie die Ware ohne Sendungsnummer, mit der günstigsten Variante zu mir.

Könnten Sie mir noch die Versandkosten mitteilen?

Bitte entschuldigen Sie die Unannehmlichkeiten.
Mit freundlichen Grüßen

Reviews ( 1 )

melanie_16 53 東京生まれドイツ育ち ドイツの現地校にてAbitur取得 日本の大...
melanie_16 rated this translation result as ★★★ 23 Nov 2016 at 22:42

original
Vielen Dank für Ihre Nachricht.
Könnten Sie bitte die Ware nach Japan zurück senden, wenn es keine Umstände macht?

Wenn die Ware angekommen ist, werde ich die Kosten des Rückversands und den Kaufpreis zurück erstatten.

Bitte sende Sie die Ware ohne Sendungsnummer, mit der günstigsten Variante zu mir.

Könnten Sie mir noch die Versandkosten mitteilen?

Bitte entschuldigen Sie die Unannehmlichkeiten.
Mit freundlichen Grüßen

corrected
Vielen Dank für Ihre Nachricht.
Könnten Sie bitte die Ware nach Japan zurück senden, wenn es keine Umstände macht?

Wenn die Ware angekommen ist, werde ich die Kosten des Rückversands und den Kaufpreis zurück erstatten.

Bitte senden Sie die Ware ohne Sendungsnummer, mit der günstigsten Variante an mich.

Könnten Sie mir noch die Versandkosten mitteilen?

Bitte entschuldigen Sie die Unannehmlichkeiten.
Mit freundlichen Grüßen

Oder:
Bitte senden Sie mir die Ware ohne Sendungsnummer mit der günstigsten Variante.

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment