Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 14 Jul 2016 at 14:09

English

People can’t last 1 minute without checking smartphones–study
How long do you think can you last without checking your smartphone? A study found that you won’t last as long as you think you would due to a fear of missing out (FOMO).
An experiment conducted for software security firm Kaspersky Lab by the Universities of Würzburg and Nottingham-Trent found that, on average, people could not last over a minute without checking–or even touching–their phones.
Women also could last twice as long; men could wait only for 21 seconds before checking their phones as compared to women, who could last for 57 seconds.

Japanese

人は1分間スマートフォンに触れずにいることはできない、との調査結果が出た。
自分のスマートフォンを触らずにいられる時間はどれくらいだと思いますか?
ある調査結果によると、FOMO(楽しいこと・チャンスなどを逃してしまうのではという不安)から、自分が思っているほど長くは耐えられないようだ。
カスペルスキーというソフトウェア警備会社からの依頼を受けヴュルツブルク大学とノッティンガム・トレント大学が行った実験によると、
被験者が携帯電話を確認したり触ったりせずにいられる時間は、平均して1分にも満たないとのことだ。
女性は男性の2倍の時間耐えられるようである。
男性が21秒間しか我慢できない一方、女性は57秒間携帯電話に触らずにいられたようだ。

Reviews ( 1 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-mana rated this translation result as ★★★★★ 14 Jul 2016 at 15:30

original
人は1分間スマートフォンに触れずにいることはできない、との調査結果が出た。
自分のスマートフォンを触らずにいられる時間はどれくらいだと思いますか?
ある調査結果によると、FOMO(楽しいこと・チャンスなどを逃してしまうのではという不安)から、自分が思っているほど長くは耐えられないようだ。
カスペルスキーというソフトウェア警備会社からの依頼を受けヴュルツブルク大学とノッティンガム・トレント大学が行った実験によると、
被験者が携帯電話を確認したり触ったりせずにいられる時間は、平均して1分にも満たないとのことだ。
女性は男性の2倍の時間耐えられるようである。
男性が21秒間しか我慢できない一方、女性は57秒間携帯電話に触らずにいられたようだ。

corrected
人は1分間スマートフォンに触れずにいることはできない、との調査結果が出た。
自分のスマートフォンを触らずにいられる時間はどれくらいだと思いますか?
ある調査結果によると、FOMO(楽しいこと・チャンスなどを逃してしまうのではという不安、ソーシャル依存症の略)から、自分が思っているほど長くは耐えられないようだ。
カスペルスキーというソフトウェア警備会社からの依頼を受けヴュルツブルク大学とノッティンガム・トレント大学が行った実験によると、
被験者が携帯電話を確認したり触ったりせずにいられる時間は、平均して1分にも満たないとのことだ。
女性は男性の2倍の時間耐えられるようである。
男性が21秒間しか我慢できない一方、女性は57秒間携帯電話に触らずにいられたようだ。

mari-matsumoto mari-matsumoto 14 Jul 2016 at 17:36

ailing-mana様 レビューをありがとうございます!また、FOMOについて修正下さりありがとうございます。
次回からの翻訳に活かせるようにしたいと思います。

Add Comment
Additional info: 固有名詞もできるだけアルファベットではなく、片仮名にしてほしいです。 あと、時間がかかってもいいので、日本語として意味がわかるように表現を変えてください。 直訳だと全く内容が理解できないことが多いので…。 すみませんが、よろしくお願いいたします。