Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 59 / Native Japanese / 1 Review / 05 Jul 2016 at 09:27

bluejeans71
bluejeans71 59 This is a Japanese freelance translat...
Japanese

度々いろんな質問をしてすいません。
先日弊チームから問い合わせさせて頂いていた
タイのシステムのことについてご教示ください。

最近頻繁にA社から下記のような問い合わせがきております。

A社が言うにはタイのシステムの関係上
最初の一行しかタイの会社へデータが送信されないことから、最初の行に正しい名前を記入してほしいとのことです。


English

I am sorry for my frequent questions to you.
Please inform me of the Thai system which our team inquired about the other day.

A Company has asked us the following question.

It says that it ask you to write down your entire name on the first line as only the data of the first one line
will be sent to the Thai Company because of the system errors.



Reviews ( 1 )

ep_ntt_thuy 50 ベトナム語ネイティブである日本語・英語のフリーランス翻訳者Thuyと申しま...
ep_ntt_thuy rated this translation result as ★★★ 09 Jul 2016 at 14:42

original
I am sorry for my frequent questions to you.
Please inform me of the Thai system which our team inquired about the other day.

A Company has asked us the following question.

It says that it ask you to write down your entire name on the first line as only the data of the first one line
will be sent to the Thai Company because of the system errors.



corrected
I am sorry for my frequent questions to you.
Please inform me of the Thai system which our team inquired about the other day.

A Company has asked us the following question.

It says that it ask you to write down your entire name on the first line as on the Thai system, only the data of the first line
will be sent to the Thai Company.



Add Comment