Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 1 Review / 22 Jun 2016 at 17:23

chloe2ne1
chloe2ne1 44 初めまして。慶応義塾大学でマーケティングを専攻し、2018年で日本居住暦1...
English

■5:Babies born from frozen eggs are still not that common.
It's not clear exactly how many babies have been born from frozen eggs, but by some estimates, it's in the low thousands. The procedure was first used in 1986. According to the USC Fertility Center, part of the Keck School of Medicine at the University of Southern California, about 5,000 babies have been born from frozen eggs worldwide.

Japanese

■5:凍結された卵子から生まれてくる子供は未だに普遍的ではない。
凍結された卵子でどれくらいの子供が生まれたかは明確かではないが、いくつかの推定によると、何千名以下だという。卵子凍結の方法は1986年に初めて使われた。米国南カリフォルニア大学ケック医学校に所属しているUSC 不妊治療センターによると、世界で約5,000名の子供が卵子凍結で生まれたという。

Reviews ( 1 )

tourmaline 52 技術翻訳が得意です。
tourmaline rated this translation result as ★★★★ 28 Jun 2016 at 15:05

original
■5:凍結された卵子から生まれてくる子供は未だに普遍的ではない。
凍結された卵子でどれくらいの子供が生まれたかは明確かではないが、いくつかの推定によると、千名以下だという。卵子凍結の方法は1986年に初めて使われた。米国南カリフォルニア大学ケック医学校に所属しているUSC 不妊治療センターによると、世界で約5,000名の子供が卵子凍結で生まれたという。

corrected
■5:凍結された卵子から生まれてくる子供は未だに普遍的ではない。
凍結された卵子でどれくらいの子供が生まれたかは明確かではないが、いくつかの推定によると、千名だという。卵子凍結の方法は1986年に初めて使われた。米国南カリフォルニア大学ケック医学校に所属しているUSC 不妊治療センターによると、世界で約5,000名の子供が卵子凍結で生まれたという。

Add Comment
Additional info: 固有名詞もできるだけアルファベットではなく、片仮名にしてほしいです。 あと、時間がかかってもいいので、日本語として意味がわかるように表現を変えてください。 直訳だと全く内容が理解できないことが多いので…。 すみませんが、よろしくお願いいたします。