Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 59 / Native Japanese / 1 Review / 13 Jun 2016 at 11:03

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
English

Again...no communication. Please verify 1) padlock comes w/ order 2) when will you be shipping? This is terrible service. Will be reflected in my rating. PLEASE COMMUNICATE !!! I have asked several questions re: combined shipping as well...no answer.
Why are you not responding to messages?
Also...it clearly shows a padlock in photo. Verifying it comes w/ padlock


Ur postage is so high considering I have to pay customs as well..

Hello. I would be interested in this item. could I have a discount. best greetings bettina

I'm ok if you already sold.
I will go japan first to buy Makina 67
If you still have Makina 67 when I'm in Tokyo at end of June, i will contact you

Is it OK to be mounted with a Polaroid instant film back?

Japanese

繰り返しになりますが…うまく伝わっていないようです。1) パッドロックが注文されているかどうか、2) いつ発送されるのか、を確認してください。酷いサービスだと思いますよ。残念ですがおたくの評価に反映させてもらいます。どうかきちんと回答してくださいよ。私はすでにいくつか質問しています。 組み合わせた配送について、の件とか…。回答いただいていませんし。
なぜメッセンジャーの方に回答してくれないんですか?
そして、写真の中に明らかにパッドロックは写っています。だからパッドロックは使われています。

あなたの郵送料はとても高いです。そしてわたしは関税も払わなければならないと思っています。

こんにちは。この商品に興味があるのです。お値引きして頂けますか?よろしくお願いします。ベティーナより。

もし売れてしまったのならしようがありません。それでOKです。
私は Makina 67 を購入しに、まずは日本へ行きます。
私が東京に6月末に到着したとき、もしあなたがまだMakina 67をお持ちでしたら、ご連絡させていただきます。

ポラロイドのインスタントフィルムを背面に搭載しても問題ありませんか?

Reviews ( 1 )

helter 53 More than 10-year experience in trans...
helter rated this translation result as ★★★★ 11 Oct 2018 at 08:47

正確に訳せています

Add Comment