Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 53 / 1 Review / 07 Jun 2016 at 10:36

[deleted user]
[deleted user] 53 This is a Japanese freelance translat...
English

SAFETY
Redundant electrical systems.
Robust mechanical systems.

Safety is our top priority in both design and operation. To help ensure that both Segway PT users and those near them remain safe, we built redundancy into the balancing and electrical systems. If any system begins operating at diminished capacity, the other is programmed to assume responsibility. This allows the Segway PT to maintain balance and bring the rider to a safe stop.
The highest design standards were implemented in building the Segway PT's mechanical structures, and each part has been thoroughly tested and analyzed to ensure such high standards were met.

Japanese

安全性
冗長化電気システム。
強靭な機械システム。

安全性は設計および操作における弊社の最優先事項です。セグウェイPTのユーザーそしてその近くにいる方々が安全でいるために、弊社は釣り合わせと電気システムに冗長化を採用しました。システムのいずれかが正常に作動しなくなった場合、他のシステムが作動するようにプログラム化されています。これにより、セグウェイPTのバランスが保たれ、安全に停止できます。セグウェイPTの機械構造には最高の設計基準を採用し、そして各部品ともに何度も検査を受け、基準に見合っているか分析しています。

Reviews ( 1 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-mana rated this translation result as ★★★★★ 07 Jun 2016 at 13:03

original
安全性
冗長化電気システム。
強靭な機械システム。

安全性は設計および操作における弊社の最優先事項です。セグウェイPTのユーザーそしてその近くにいる方々安全でいるため、弊社は釣り合わせと電気システムに冗長化を採用しました。システムのいずれかが正常に作動しなくなった場合、他のシステムが作動するようにプログラム化されています。これにより、セグウェイPTのバランスが保たれ、安全に停止できます。セグウェイPTの機械構造には最高の設計基準を採用し、そして各部品ともに何度も検査を受け、基準にってい分析ています。

corrected
安全性
冗長化電気システム。
強靭な機械システム。

安全性は設計および操作における弊社の最優先事項です。セグウェイPTのユーザーそしてその近くにいる方々安全確保のため、弊社はバランスおよび電気システムに冗長化を採用しました。システムのいずれかが正常に作動しなくなった場合、他のシステムが作動するようにプログラム化されています。これにより、セグウェイPTのバランスが保たれ、安全に停止できます。セグウェイPTの機械構造には最高の設計基準を採用し、そして各部品ともにそのような高い基準によう、徹底的に検査および分析を行っています。

Add Comment