Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 1 Review / 02 Jun 2016 at 00:00

jow_1060
jow_1060 50 The applicant can offer high-level Ja...
Japanese

返信が遅くなり大変申し訳ありません。

質問が一つあります。
日本の港に着いてから上記の住所へ配送はして頂けるのでしょうか?

それとも港に着いてから弊社の倉庫まで商品を運ぶために、
こちらで配送の手配をする必要があるのでしょうか?

色々とご質問をしてしまい申し訳ありません。

港は横浜港か東京港のどちらかの港を希望いたします。

船便での輸入が今回が初めてであるため、
何かとご面倒をおかけすることがあるかもしれませんが、
ご理解いただければ幸いです。

ご不明な点があればまたご連絡ください。

English

Sorry for the late reply.
I have a question:
Will the product be shipped to the above address once it is arrived at Japan port?

Or, do we need to arrange the shipment from the port to our warehouse at our end?

We are sorry to trouble you by asking several question.

Please arrange the shipment to be arrived at Tokyo or Yokohama.
Since this is our first time to import product by ship, this may be putting you to a great deal of trouble.
Thank you very much for your kind understanding.
Please contact me if you have any questions.

Reviews ( 1 )

yoppo1026 57 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
yoppo1026 rated this translation result as ★★★★ 03 Jun 2016 at 09:18

original
Sorry for the late reply.
I have a question:
Will the product be shipped to the above address once it is arrived at Japan port?

Or, do we need to arrange the shipment from the port to our warehouse at our end?

We are sorry to trouble you by asking several question.

Please arrange the shipment to be arrived at Tokyo or Yokohama.
Since this is our first time to import product by ship, this may be putting you to a great deal of trouble.
Thank you very much for your kind understanding.
Please contact me if you have any questions.

corrected
Sorry for the late reply.
I have a question:
Will the product be shipped to the above address once it is arrived at Japan port?

Or, do we need to arrange the shipment from the port to our warehouse at our end?

We are sorry to trouble you by asking several questions.

Please arrange the shipment to be arrived at Tokyo or Yokohama.
Since this is our first time to import product by ship, this may be putting you to a great deal of trouble.
Thank you very much for your kind understanding.
Please contact me if you have any questions.

Add Comment