Translator Reviews ( Spanish → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 24 May 2016 at 19:01
Spanish
Mañana si la aduana lo permite estare retirando las zapatillas, muchisimas gracias y apenas las tenga le enviare fotos, muchas gracias y disculpe mi ansiedad. saludos
Japanese
明日通関に問題はなければスニーカーを受け取ることができますのでありがとうございました、それに受け取ってから画像を送りますので宜しくお願い致します。
色々ありがとうございました。
Reviews ( 1 )
bannkou rated this translation result as ★★★★
24 Jul 2016 at 05:18
original
明日通関に問題はなければスニーカーを受け取ることができますのでありがとうございました、それに受け取ってから画像を送りますので宜しくお願い致します。↵
色々ありがとうございました。
corrected
明日通関に問題がなければスニーカーを受け取ることができます。ありがとうございました。受け取ったらすぐに写真をお送ります。重ねてお礼を述べると共にお騒がせして大変申し訳ございませんでした。↵
失礼いたします。
ほぼ大丈夫なのですが「disculpe mi ansiedad」の部分が抜けています。「お騒がせして大変申し訳ございませんでした」という文をどこかに入れるべきでしょう。後はこれはテクニックの問題なのですが、一文が非常に長いと日本語の文として成り立たなくなる可能性があるので、句点を使いすぎずに読点を使って文をスッキリさせるとさらに良くなるでしょう。