Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 10 May 2016 at 04:57

[deleted user]
[deleted user] 50 アルゼンチンで生まれ育ち、高校(西・英バイリンガルスクール)卒業後、日本で...
English

How to create an Innovation culture?
To create an innovative culture, managers need to make sure that all employees know that innovation is a job requirement. It should be given a prominent place in job descriptions, procedures, and performance evaluations. Innovation should be defined to include incremental as well as disruptive. Mr. Katsuaki Watanabe of Toyota said, “There is no genius in our company. We just do whatever we believe is right, trying every day to improve every little bit and piece. But when 70 years of very small improvements accumulate, they become a revolution.” Over a 35 year period, Toyota’s innovation culture increased the number of annual suggestions per employee 480 fold from 0.1 to 48.

Japanese

革新の文化をどう作れば良いか
革新文化を作るには、経営者が従業員全員に革新は必要条件だということを理解してもらうことです。募集内容、手順やパフォーマンス評価で顕著に表れなければいけません。革新は徐々に増加することと分裂も定義です。「我が会社には天才はいない。徐々に日々改善することを心かけ、正しいと信じることをする。その支えな努力が重なると、革命になる。」とトヨタの渡辺捷昭氏はいう。35年間でトヨタの革新文化は従業員からの提案を0.1から48に増加した。

Reviews ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★ 11 May 2016 at 09:26

original
革新の文化をどう作れば良いか
革新文化を作るには、経営者が従業員全員に革新は必要条件だということを理解してもらうことです。募集内容、手順やパフォーマンス評価顕著に表れなければいけません。革新は徐々に増加するとと分裂も定義です。「我が会社には天才はいない。徐々に日々改善することを心かけ、正しいと信じることをする。その支えな努力が重なると、革命になる。」とトヨタの渡辺捷昭氏はいう。35年間でトヨタの革新文化は従業員からの提案を0.1から48に増加した。

corrected
革新の文化をどう作れば良いか
革新文化を作るには、経営者が従業員全員に革新は必要条件だということを理解してもらうことです。募集内容、手順やパフォーマンス評価にそれが顕著に表れなければいけません。革新は徐々に増加するものである共に破壊的でもあると定義されるべきです。「我が会社には天才はいない。徐々に日々改善することを心かけ、正しいと信じることをする。その些細な努力が重なると、革命になる。」とトヨタの渡辺捷昭氏はいう。35年間でトヨタの革新文化は従業員からの提案を0.1から48、即ち480倍に増加した。

上手く訳されていると思います。

[deleted user] [deleted user] 11 May 2016 at 20:46

ありがとうございます!辞書で引いた言葉でつあったことがない言葉を使ったことで実際使われている表現なのか迷い送ってみました。評価ありがとうございます。

Add Comment
Additional info: IdeaScaleはイノベーションを達成するソフトウェアプラットホームです。
IdeaScaleは、 25,000以上の顧客と450万人のユーザーを持つ世界最大のクラウドベースのイノベーション・ソフトウェア・プラットフォームです。 http://bit.ly/ideascale-jpn

No direct translations pls. Use a user-friendly language to deliver same meaning.