Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 59 / Native Japanese / 1 Review / 22 Apr 2016 at 22:47
Thanks for sending that info over. Please can you confirm that the bottoms are not inside the packaging? The Nike Tracksuit is out of stock so I'm not able to issue a replacement - sorry about that. Please return this to us for a refund. We'll be happy to cover your standard return postage costs - you'll just need to get back in touch with a copy of your receipt. Any Qs - let me know.
情報をお送り下さり有難うございます。底面がパッケージの中に納まっていないことをご確認お願いできますか?ナイキのトラックスーツは在庫切れですので、代替品をご提供できません。申し訳ございません。返金いたしますので、その品は返品して頂けますか。通常郵便で返送いただく場合の郵送料は弊社が負担させていただきます。領収書のコピーを送って頂くだけで結構です。なにかご質問があれば私にお知らせください。
Reviews ( 1 )
original
情報をお送り下さり有難うございます。底面がパッケージの中に納まっていないことをご確認お願いできますか?ナイキのトラックスーツは在庫切れですので、代替品をご提供できません。申し訳ございません。返金いたしますので、その品は返品して頂けますか。通常郵便で返送いただく場合の郵送料は弊社が負担させていただきます。領収書のコピーを送って頂くだけで結構です。なにかご質問があれば私にお知らせください。
corrected
情報をお送り下さり有難うございます。ボトムスがパッケージの中にないことをご確認お願いできますか?ナイキのトラックスーツは在庫切れですので、代替品をご提供できません。申し訳ございません。返金いたしますので、その品は返品して頂けますか。通常郵便で返送いただく場合の郵送料は弊社が負担させていただきます。領収書のコピーを送って頂くだけで結構です。なにかご質問があれば私にお知らせください。
Nikeのトラックスーツの話なので、この場合のbottomsはズボン(ボトムス)のことですね。
ご指摘ありがとうございます。提出したあとに私も気づきましたので、ご依頼主にはコメント欄にて訂正をしておきました。
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。