Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 06 Apr 2016 at 08:26

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
English


The dates are good. Are those dates fixed already? - I may have some film rehearsals in those days, as I am also acting in one film, but only few hours every day (morning or evening, still not confirmed), and on 29 i might be in Abu Dhabi for the film shooting.....but i surely can spare some time for us to meet on 26,27 and 28....and we can see some parts of dubai, also we will sit and discuss possible future guitar business.

Are you only coming to Dubai or other countries as well?

Japanese

日程はいいです。これらの日程は既に決定しているのですか。ある映画に出演しているのでそのころリハーサルがあります。しかし、毎日(朝か夜か確定していませんが)数時間空いた時間があります。29日は、撮影のためアブダビに滞在中かもしれませんが、26、27及び28日に時間を作ることはできます。ドバイのどこかでお目にかかり今後のギターのビジネスについて話し合いましょう。

訪問されるのはドバイのみですか。それとも他の国々をも訪問されるのですか。

Reviews ( 1 )

yokokh2015 rated this translation result as ★★★ 07 Apr 2016 at 11:18

original
日程はいいです。これらの日程は既に決定しているのである映画に出演しているでそのころリハーサルがあります。しかし、毎日(朝か確定ていません数時間空いた時間があります。29日は撮影のためアブダビに滞在中かもしれません2627及び28日に時間を作ることはできます。ドバイどこかでお目にかかり今後のギターのビジネスについて話し合いましょう。

訪問されるのはドバイのみですか。それとも他の国々をも訪問されるのですか

corrected
日程は大丈夫です。この日程は既に決定のでしょう? ある映画に出演している関係その日程の期間中は連日リハーサルがあれませんといっても数時間だけの事とは思いますが(朝夕方、まだはっきりしません)、29日はその映画の撮影のためアブダビに居なければならないかもしれません。でも2627及び28日にお会いする時間を作って、一緒にドバイの一部を見ることが出来るかと思います。そして、私たちのギターのビジネスの今後の可能性について話し合いましょう。

訪問されるのはドバイのみですか。それとも他の国々をも訪問されるのですか

Add Comment